Chapter 1
The Epistle to the Hebrews, Chapter 1 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1In the past, God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways, 2but in these last days He has spoken to us by His Son, whom He appointed heir of all things, and through whom also He created the universe. 3The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of His being, sustaining all things by His powerful word. After He had provided purification for sins, He sat down at the right hand of the Majesty in heaven. 4So He became as much superior to the angels as the name He has inherited is superior to theirs.
Translation Notes
– “at many times and in various ways”: From Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως (polymeros kai polytropos), literally “in many parts and in many ways,” to convey the fragmented and diverse nature of Old Testament revelation in modern English for clarity and readability. This highlights the progressive and multifaceted character of God’s communication through prophets.
– “in the past”: From Πάλαι (palai), literally “long ago,” emphasizing the contrast between old and new revelations.
– “to our ancestors”: From Τοῖς πατράσιν (tois patrasin), literally “to the fathers,” rendered gender-neutrally where the Greek allows, referring to the patriarchal lineage of Israel without excluding broader inclusivity in modern context.
– “through the prophets”: From Ἐν τοῖς προφήταις (en tois prophetais), maintaining the instrumental sense of prophets as agents of divine speech.
– “in these last days”: From Ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων (ep’ eschatou ton hemeron touton), literally “at the last of these days,” to reflect eschatological fulfillment in the messianic era.
– “by His Son”: From Ἐν Υἱῷ (en huio), with “Son” capitalized as a divine title; the lack of article in Greek emphasizes the qualitative nature of revelation through the Son’s personhood.
– “heir of all things”: From Κληρονόμον πάντων (kleronomon panton), underscoring the Son’s sovereignty and inheritance motif, with cross-references to Psalm 2:8 and Romans 8:17.
– “through whom also He created the universe”: From Δι’ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν (di’ hou kai tous aionas epoiesen), literally “through whom also the ages He made,” where “aionas” (ages) idiomatically refers to the created order (cf. Colossians 1:16; John 1:3 for theological parallels on the Son’s role in creation).
– “radiance of God’s glory”: From Ἀπαύγασμα τῆς δόξης (apaugasma tes doxes), literally “effulgence” or “outshining,” portraying the Son as the visible manifestation of divine glory (theological implication: echoes Wisdom 7:26, affirming the Son’s deity without subordination).
– “exact representation of His being”: From Χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ (charakter tes hypostaseos autou), where “charakter” means “imprint” or “stamp,” and “hypostaseos” refers to “substance” or “essence”; chosen for readability while preserving Trinitarian implications of shared divine nature (cf. Philippians 2:6).
– “sustaining all things by His powerful word”: From Φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ (pheron te ta panta to rhemati tes dynameos autou), with present participle indicating ongoing providence; theological significance: the Son’s role in upholding creation parallels Colossians 1:17.
– “provided purification for sins”: From Καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος (katharismon ton hamartion poiesamenos), aorist participle emphasizing completed action; alternative translation “having made purification,” but chosen phrasing stresses atonement’s efficacy (cross-reference: Hebrews 9:14; Leviticus 16 for levitical parallels).
– “sat down at the right hand of the Majesty in heaven”: From Ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς (ekathisen en dexia tes Megalosynes en hypselois), with “Majesty” as a periphrasis for God; sitting implies completed work and exaltation (cf. Psalm 110:1, a key motif in Hebrews).
– “became as much superior to the angels”: From Τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων (tosouto kreitton genomenos ton angelon), where “genomenos” (having become) refers to the Son’s incarnate exaltation, not ontological inferiority; theological: establishes theme of superiority central to Hebrews.
– “the name He has inherited is superior to theirs”: From Διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα (diaphoroteron par’ autous kekleronomeken onoma), with “name” likely referring to “Son” (v. 5); cross-reference: Philippians 2:9-11.
5For to which of the angels did God ever say, “You are My Son; today I have become Your Father”? Or again, “I will be His Father, and He will be My Son”? 6And again, when God brings His firstborn into the world, He says, “Let all God’s angels worship Him.” 7In speaking of the angels He says, “He makes His angels spirits, and His servants flames of fire.” 8But about the Son He says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of Your kingdom. 9You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, Your God, has set You above Your companions by anointing You with the oil of joy.” 10He also says, “In the beginning, Lord, You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands. 11They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. 12You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But You remain the same, and Your years will never end.” 13To which of the angels did God ever say, “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet”? 14Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
Translation Notes
– “For to which of the angels did God ever say”: From Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων (tini gar eipen pote ton angelon), literally “For to which of the angels did He say at any time,” translated rhetorically to capture the interrogative force emphasizing no angel received such address.
– “You are My Son; today I have become Your Father”: From Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε (huios mou ei sy, ego semeron gegenneka se), quotation from Psalm 2:7, literally “My Son are You, I today have begotten You”; capitalized pronouns for deity; “become Your Father” clarifies relational declaration without implying temporal origin (theological: refers to resurrection/exaltation, cf. Acts 13:33; Romans 1:4).
– “I will be His Father, and He will be My Son”: From Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν (ego esomai auto eis Patera, kai autos estai moi eis Huion), from 2 Samuel 7:14, literally “I will be to Him as Father, and He will be to Me as Son”; maintains future tense for covenant promise.
– “when God brings His firstborn into the world”: From Ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην (hotan de palin eisagage ton prototokon eis ten oikoumenen), where “prototokon” (firstborn) implies preeminence, not chronological birth (cf. Colossians 1:15); “oikoumenen” as “world” or inhabited earth; theological: likely refers to incarnation or second coming, but context favors exaltation.
– “Let all God’s angels worship Him”: From Προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ (proskynesatosan auto pantes angeloi Theou), from Deuteronomy 32:43 (LXX), commanding angelic worship of the Son, underscoring superiority.
– “He makes His angels spirits”: From Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα (ho poion tous angelous autou pneumata), from Psalm 104:4, literally “Who makes His angels winds/spirits,” to reflect transient nature of angels as servants.
– “Your throne, O God, will last for ever and ever”: From Ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (ho thronos sou, ho Theos, eis ton aiona tou aionos), from Psalm 45:6-7, literally “Your throne, O God, is forever and ever”; direct address to Son as “God,” a key Christological prooftext (alternative punctuation debated, but NA28 favors vocative “O God”; theological: affirms Son’s deity).
– “a scepter of justice will be the scepter of Your kingdom”: From Ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος (he rhabdos tes euthytetos), literally “the rod of uprightness,” symbolizing righteous rule.
– “You have loved righteousness and hated wickedness”: From Ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν (egapesas dikaiosynen kai emisesas anomian), aorist tenses indicating characteristic action; cross-reference: Isaiah 61:1-3 for anointing motif.
– “therefore God, Your God, has set You above Your companions by anointing You with the oil of joy”: From Ἔχρισέν σε, ὁ Θεός, ὁ Θεός σου (echrisen se, ho Theos, ho Theos sou), repeating “God” for emphasis on intra-Trinitarian relation.
– “In the beginning, Lord, You laid the foundations of the earth”: From Σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας (sy kat’ archas, Kyrie, ten gen ethemeliosas), from Psalm 102:25-27, applying OT Yahweh-text to the Son (theological: strong evidence for Christ’s divinity).
– “They will perish, but You remain”: From Αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις (autoi apolountai, sy de diameneis), contrasting creation’s temporality with the Son’s eternity.
– “You will roll them up like a robe”: From Ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς (hosei peribolaion helixeis autous), metaphorical for cosmic renewal (cf. Isaiah 34:4; Revelation 6:14).
– “Sit at My right hand”: From Κάθου ἐκ δεξιῶν μου (kathou ek dexion mou), from Psalm 110:1, rhetorical question reinforcing no angel exalted thus; cross-reference: Hebrews 1:3; Mark 12:36.
– “a footstool for Your feet”: From Ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου (hypopodion ton podon sou), symbolizing conquest.
– “ministering spirits”: From Λειτουργικὰ πνεύματα (leitourgika pneumata), where “leitourgika” implies servant role; “those who will inherit salvation” uses gender-neutral “those” for τοὺς μέλλοντας (tous mellontas), emphasizing believers’ future inheritance (cf. Hebrews 2:10; Romans 8:17). Theological: Angels serve humans, inverting expected hierarchy to exalt the Son further.
Chapter 2
The Epistle to the Hebrews, Chapter 2 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it. 2For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment, 3how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him. 4God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
Translation Notes
– “Therefore we must pay much closer attention”: From Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν (Dia touto dei perissoteros prosechein), literally “For this reason it is necessary more abundantly to pay attention,” translated to emphasize the comparative urgency and obligation linking back to Chapter 1’s superiority of the Son; grammatical: imperative force via “dei” (it is necessary), with adverb “perissoteros” intensifying attention (theological: warns against apostasy, cf. Hebrews 3:12; 10:26-31).
– “to what we have heard”: From τοῖς ἀκουσθεῖσιν (tois akoustheisin), literally “to the things having been heard,” passive participle referring to the gospel message; chosen for readability while preserving auditory revelation theme (cross-reference: Hebrews 1:1-2; Acts 4:20).
– “lest we drift away from it”: From μήποτε παραρυῶμεν (mepote pararyomen), literally “lest at any time we drift away,” subjunctive mood expressing potential danger; nautical metaphor implies gradual apostasy (theological implication: echoes Proverbs 3:21 in LXX; parallels Galatians 2:13).
– “the message spoken through angels”: From ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος (ho di’ angelon laletheis logos), literally “the word spoken through angels,” referring to the Mosaic Law (cf. Galatians 3:19; Acts 7:53); maintains instrumental role of angels to contrast with the Son (Hebrews 1:4-14).
– “was binding”: From ἐγένετο βέβαιος (egeneto bebaios), literally “became firm/valid,” aorist indicating established authority; theological: underscores Law’s reliability and consequences (cross-reference: Deuteronomy 27:26).
– “every violation and disobedience received its just punishment”: From πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν (pasa parabasis kai parakoe elaben endikon misthapodosian), literally “every transgression and disobedience received a just recompense,” where “parabasis” (overstepping) and “parakoe” (disobedience/hearing amiss) cover willful and negligent sins; “misthapodosian” connotes wage-like retribution (cf. Romans 6:23; Leviticus 26:14-39).
– “how shall we escape”: From πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα (pos hemeis ekpheuxometha), literally “how we shall escape,” future indicative in rhetorical question implying no escape; heightens accountability (theological: a fortiori argument from lesser to greater, cf. Hebrews 12:25).
– “if we ignore so great a salvation”: From τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας (telikautes amelesantes soterias), literally “having neglected such a great salvation,” aorist participle for hypothetical neglect; “telikautes” emphasizes magnitude (cross-reference: Hebrews 9:28; Titus 2:11).
– “which was first announced by the Lord”: From ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου (hetis archen labousa laleisthai dia tou kyriou), literally “which having received a beginning to be spoken through the Lord,” where “kyriou” (Lord) refers to Jesus; passive infinitive highlights divine origin (theological: contrasts angelic mediation, cf. Hebrews 1:2).
– “was confirmed to us by those who heard Him”: From ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη (hypo ton akousanton eis hemas ebebaiothe), literally “by those having heard was confirmed to us,” aorist passive for reliable transmission; “us” includes author and audience (cross-reference: Luke 1:2; 1 John 1:1-3).
– “God also testified to it”: From συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ (synepimartyrountos tou theou), literally “God bearing witness with,” present participle for concurrent attestation; theological: divine endorsement (cf. Acts 14:3).
– “by signs, wonders and various miracles”: From σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν (semeiois te kai terasin kai poikilais dynamesin), literally “by signs and wonders and various powers,” triad emphasizing supernatural validation; “poikilais” (various) suggests diversity (cross-reference: Acts 2:22; 2 Corinthians 12:12).
– “and by gifts of the Holy Spirit distributed according to His will”: From καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν (kai pneumatos hagiou merismois kata ten autou thelesin), literally “and distributions of the Holy Spirit according to His will,” where “merismois” implies apportionments; theological: sovereign distribution (cf. 1 Corinthians 12:4-11; Ephesians 4:7).
5It is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking. 6But there is a place where someone has testified: “What is mankind that You are mindful of them, a son of man that You care for him? 7You made them a little lower than the angels; You crowned them with glory and honor 8and put everything under their feet.” In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them. 9But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
Translation Notes
– “It is not to angels that He has subjected”: From Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν (Ou gar angelois hypetaxen), literally “For not to angels did He subject,” aorist indicative emphasizing divine assignment; theological: continues superiority theme (cf. Hebrews 1:13-14).
– “the world to come”: From τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν (ten oikoumenen ten mellousan), literally “the inhabited world the coming one,” referring to future eschatological realm; “oikoumenen” as “world” for modern equivalence (cross-reference: Hebrews 6:5; Isaiah 65:17).
– “about which we are speaking”: From περὶ ἧς λαλοῦμεν (peri hes laloumen), literally “concerning which we speak,” present tense for ongoing discourse.
– “But there is a place where someone has testified”: From διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων (diemartyrato de pou tis legon), literally “But testified somewhere someone saying,” indefinite “pou tis” (somewhere someone) typical of OT citations without specifying author (theological: introduces Psalm 8:4-6 LXX).
– “What is mankind that You are mindful of them”: From τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ (ti estin anthropos hoti mimneske autou), literally “What is man that You remember him,” gender-neutral “mankind/them” for ἄνθρωπος/αὐτοῦ where context allows collective humanity (cf. Psalm 8:4; retains singular in original but inclusive in English).
– “a son of man that You care for him”: From ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν (e huios anthropou hoti episkepte auton), literally “or son of man that You visit him,” “son of man” as human idiom, not Christological here; “care for” modernizes “visit” (theological: anthropological humility before God).
– “You made them a little lower than the angels”: From ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους (elattosas auton brachy ti par’ angelous), literally “You lessened him a little than angels,” temporal “brachy ti” (for a little while); inclusive “them” for singular in psalm applied collectively.
– “You crowned them with glory and honor”: From δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν (doxe kai time estephanosas auton), literally “with glory and honor You crowned him,” aorist for completed act; theological: echoes Genesis 1:26-28 dominion.
– “and put everything under their feet”: From πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ (panta hypetaxas hypokato ton podon autou), literally “all things You subjected under the feet of him,” subjection motif from Psalm 8:6 (cf. 1 Corinthians 15:27).
– “In putting everything under them”: From ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα (en to gar hypotaxai ta panta), literally “For in subjecting the all things,” infinitive clause explaining totality.
– “God left nothing that is not subject to them”: From οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον (ouden apheken auto anypotakton), literally “nothing He left to him not subject,” double negative for emphasis.
– “Yet at present we do not see everything subject to them”: From νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα (nyn de oupo horomen auto ta panta hypotetagmena), literally “But now not yet we see to him the all things having been subjected,” perfect participle for current state; theological: tension between ideal and reality (cf. Romans 8:20-23).
– “But we do see Jesus”: From τὸν δὲ… βλέπομεν Ἰησοῦν (ton de… blepomen Iesoun), literally “But the one… we see Jesus,” shift to Christological application.
– “who was made lower than the angels for a little while”: From βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον (brachy ti par’ angelous elattomenon), literally “a little than angels having been lessened,” passive participle; temporal sense aligns with verse 7.
– “now crowned with glory and honor because He suffered death”: From διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον (dia to pathema tou thanatou doxe kai time estephanomenon), literally “through the suffering of death with glory and honor having been crowned,” causal “dia” links suffering to exaltation (theological: Philippians 2:8-9).
– “so that by the grace of God He might taste death for everyone”: From ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου (hopos chariti theou hyper pantos geusetai thanatou), literally “so that by grace of God on behalf of everyone He might taste of death,” subjunctive for purpose; “taste” metaphor for experience (cf. John 8:52; variant reading “apart from God” noted but NA28 prefers “grace”).
10In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what He suffered. 11Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters. 12He says, “I will declare Your name to My brothers and sisters; in the assembly I will sing Your praises.” 13And again, “I will put My trust in Him.” And again He says, “Here am I, and the children God has given Me.”
Translation Notes
– “In bringing many sons and daughters to glory”: From πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα (pollous huious eis doxan agagonta), literally “many sons to glory having led,” aorist participle; gender-inclusive “sons and daughters” for υἱοὺς where context implies believers broadly (theological: adoption motif, cf. Romans 8:14-17; Galatians 3:26).
– “it was fitting that God”: From Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ (Eprepen gar auto), literally “For it was proper for Him,” imperfect for suitability; “God” clarifies antecedent.
– “for whom and through whom everything exists”: From δι’ ὃν τὰ πάντα καὶ δι’ οὗ τὰ πάντα (di’ hon ta panta kai di’ hou ta panta), literally “for whom the all things and through whom the all things,” prepositions indicate purpose and agency (cf. Romans 11:36; Colossians 1:16).
– “should make the pioneer of their salvation perfect through what He suffered”: From τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι (ton archegon tes soterias auton dia pathematon teleiosai), literally “the author/leader of their salvation through sufferings to perfect,” infinitive purpose; “archegon” as “pioneer” for trailblazer sense (theological: completion via suffering, cf. Hebrews 5:8-9; 7:28).
– “Both the one who makes people holy and those who are made holy”: From ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι (ho te gar hagiazon kai hoi hagiazonenoi), literally “For both the one sanctifying and the ones being sanctified,” present participles for ongoing process; inclusive “people” for participles.
– “are of the same family”: From ἐξ ἑνὸς πάντες (ex henos pantes), literally “from one all,” implying common origin (Father or humanity); theological: unity in Christ (cf. John 17:21).
– “So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters”: From δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν (di’ hen aitian ouk epaischynetai adelphous autous kalein), literally “for which cause He is not ashamed brothers them to call,” present tense; inclusive “brothers and sisters” for ἀδελφοὺς (cf. Hebrews 13:1; Romans 8:29).
– “I will declare Your name to My brothers and sisters”: From ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου (apangelo to onoma sou tois adelphois mou), from Psalm 22:22, literally “I will proclaim Your name to My brothers”; inclusive rendering.
– “in the assembly I will sing Your praises”: From ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε (en meso ekklesias hymneso se), literally “in midst of assembly I will hymn You,” “ekklesias” as “assembly” for congregation (cf. Psalm 22:22).
– “I will put My trust in Him”: From ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ (ego esomai pepoithos ep’ auto), from Isaiah 12:2 or 2 Samuel 22:3, literally “I will be having trusted upon Him,” future perfect for confident reliance.
– “Here am I, and the children God has given Me”: From ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός (idou ego kai ta paidia ha moi edoken ho theos), from Isaiah 8:18, literally “Behold I and the children which to Me gave God,” “paidia” as “children” neutrally.
14Since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity so that by His death He might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil— 15and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death. 16For surely it is not angels He helps, but Abraham’s descendants. 17For this reason He had to be made like them, fully human in every way, in order that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that He might make atonement for the sins of the people. 18Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.
Translation Notes
– “Since the children have flesh and blood”: From Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός (Epei oun ta paidia kekoinoneken haimatos kai sarkos), literally “Since therefore the children have shared blood and flesh,” perfect tense for enduring state; “children” from verse 13.
– “He too shared in their humanity”: From καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν (kai autos paraplesios meteschen ton auton), literally “also He likewise partook of the same,” aorist for incarnation; “humanity” summarizes “same” (theological: Philippians 2:7).
– “so that by His death He might break the power of him who holds the power of death”: From ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου (hina dia tou thanatou katargese ton to kratos echonta tou thanatou), literally “in order that through death He might render powerless the one having the might of death,” subjunctive purpose; “break the power” for “katargese” (nullify).
– “that is, the devil”: From τοῦτ’ ἔστιν τὸν διάβολον (tout’ estin ton diabolon), literally “this is the devil,” explanatory.
– “and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death”: From καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας (kai apallaxe toutous, hosoi phobo thanatou dia pantos tou zen enochoi esan douleias), literally “and might deliver these, as many as by fear of death through all the living liable were of slavery,” imperfect for ongoing bondage; theological: liberation from fear (cf. Romans 8:15; 2 Timothy 1:7).
– “For surely it is not angels He helps”: From οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται (ou gar depou angelon epilambanetai), literally “For not indeed angels He takes hold of,” present tense; “helps” for “epilambanetai” (assists/seizes).
– “but Abraham’s descendants”: From ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται (alla spermatos Abraam epilambanetai), literally “but of seed of Abraham He takes hold,” covenantal focus (cf. Galatians 3:16,29; Isaiah 41:8).
– “For this reason He had to be made like them, fully human in every way”: From ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι (hothen opheilen kata panta tois adelphois homoiothenai), literally “Whence He was obligated according to all things to the brothers to be made like,” aorist passive infinitive; “fully human in every way” clarifies totality (theological: incarnation for sympathy, cf. Hebrews 4:15).
– “in order that He might become a merciful and faithful high priest”: From ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς (hina eleemon genetai kai pistos archiereus), literally “in order that merciful He might become and faithful high priest,” subjunctive; introduces high priest theme (cf. Hebrews 3:1; 4:14).
– “in service to God”: From τὰ πρὸς τὸν θεὸν (ta pros ton theon), literally “the things toward God,” idiomatic for priestly duties.
– “and that He might make atonement for the sins of the people”: From εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ (eis to hilaskesthai tas hamartias tou laou), literally “for the to propitiate the sins of the people,” present infinitive; “make atonement” for “hilaskesthai” (propitiate/expiate, theological debate but context favors satisfaction, cf. Leviticus 16; Romans 3:25).
– “Because He Himself suffered when He was tempted”: From ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς (en ho gar peponthen autos peirastheis), literally “For in which He has suffered Himself having been tempted,” perfect and aorist participles; links suffering and temptation (cf. Hebrews 4:15; Matthew 4:1-11).
– “He is able to help those who are being tempted”: From δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι (dynatai tois peirazomenois boethesai), literally “He is able the ones being tempted to help,” present participle for ongoing; theological: empathetic aid (cf. Hebrews 7:25).
Chapter 3
The Epistle to the Hebrews, Chapter 3 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess. 2He was faithful to the One who appointed Him, just as Moses was faithful in all God’s house. 3For Jesus has been deemed worthy of greater glory than Moses, inasmuch as the builder of the house has greater honor than the house itself. 4For every house is built by someone, but the builder of all things is God. 5Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later, 6but Christ is faithful over God’s house as a Son. And we are His house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.
Translation Notes
– “Therefore, holy brothers and sisters”: From Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι (Hothen, adelphoi hagioi), literally “Whence, holy brothers,” with inclusive “brothers and sisters” for ἀδελφοὶ where context implies fellow believers of both genders (theological: echoes Hebrews 2:11-12; cross-reference: Romans 8:29; 1 Peter 1:15-16 for holiness motif).
– “who share in the heavenly calling”: From κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι (kleseos epouraniou metochoi), literally “of a heavenly calling partakers,” participle emphasizing participation; “share in” for communal aspect (theological: divine invitation to glory, cf. Philippians 3:14; Hebrews 12:22).
– “fix your thoughts on Jesus”: From κατανοήσατε τὸν Ἀπόστολον… Ἰησοῦν (katanoesate ton Apostolon… Iesoun), literally “consider the Apostle… Jesus,” imperative for focused contemplation; chosen for modern readability (cross-reference: Hebrews 12:2-3).
– “the apostle and high priest whom we confess”: From καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν (kai archierea tes homologias hemon), literally “and high priest of our confession,” genitive linking role to faith declaration; “confess” maintains confessional tone (theological: introduces dual role, cf. Hebrews 2:17; 4:14; John 20:21 for apostle).
– “He was faithful to the One who appointed Him”: From πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν (piston onta to poiesanti auton), literally “faithful being to the One having made Him,” present participle for enduring faithfulness; “appointed” clarifies creative/agency sense of “poiesanti” (cross-reference: Numbers 12:7; Exodus 3:10).
– “just as Moses was faithful in all God’s house”: From ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ (hos kai Moyses en holo to oiko autou), literally “as also Moses in all His house,” comparative; theological: sets up contrast (cf. Numbers 12:7).
– “For Jesus has been deemed worthy of greater glory than Moses”: From πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται (pleionos gar houtos doxes para Moysen exiotai), literally “For this one of more glory than Moses has been counted worthy,” perfect passive for established worth; “deemed worthy” for axiomatic judgment (theological: superiority theme, cf. Hebrews 1:4).
– “inasmuch as the builder of the house has greater honor than the house itself”: From καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν (kath’ hoson pleiona timen echei tou oikou ho kataskeuasas auton), literally “according to how much more honor has than the house the one having prepared it,” analogy for hierarchy; “builder” modernizes “kataskeuasas” (cross-reference: Proverbs 9:1).
– “For every house is built by someone”: From πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος (pas gar oikos kataskeuazetai hypo tinos), literally “For every house is prepared by someone,” passive for general truth.
– “but the builder of all things is God”: From ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός (ho de panta kataskeuasas theos), literally “but the one having prepared all things God,” nominative absolute; theological: divine sovereignty (cf. Hebrews 11:3; Genesis 1:1).
– “Moses was faithful in all God’s house as a servant”: From καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων (kai Moyses men pistos en holo to oiko autou hos therapon), literally “And Moses indeed faithful in all His house as a servant,” “men” for contrast; “servant” for “therapon” (attendant, cf. Numbers 12:7).
– “to testify to the things that were to be spoken later”: From εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων (eis martyrion ton lalethesoomenon), literally “for testimony of the things to be spoken,” future passive participle; theological: prophetic role (cf. Deuteronomy 18:15-18).
– “but Christ is faithful over God’s house as a Son”: From Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ (Christos de hos huios epi ton oikon autou), literally “but Christ as Son over His house,” preposition “epi” for authority; contrast servant/Son (theological: filial superiority, cf. Hebrews 1:5).
– “And we are His house”: From οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς (hou oikos esmen hemeis), literally “whose house are we,” present indicative for identity.
– “if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope”: From ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν (eanper ten parresian kai to kauchema tes elpidos kataschomen), literally “if indeed the boldness and the boast of the hope we hold down,” conditional with subjunctive; “hold fast” for firm retention (theological: perseverance, cf. Hebrews 3:14; 10:23).
7Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear His voice, 8do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness, 9where your ancestors tested Me by putting Me to the proof, though they had seen My works for forty years. 10Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known My ways.’ 11As I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’”
Translation Notes
– “Therefore, as the Holy Spirit says”: From Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον (Dio, kathos legei to Pneuma to Hagion), literally “Therefore, as says the Holy Spirit,” present tense for timeless speech; theological: attributes Psalm 95 to Spirit (cf. Acts 28:25; Hebrews 10:15).
– “Today, if you hear His voice”: From Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε (Semeron ean tes phones autou akousete), literally “Today if His voice you hear,” conditional subjunctive from Psalm 95:7-8 LXX; urgency of “today” (cross-reference: Hebrews 3:13,15; 4:7).
– “do not harden your hearts”: From μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν (me sklerunete tas kardias humon), literally “do not harden your hearts,” aorist subjunctive imperative; metaphorical for stubbornness (cf. Exodus 8:15).
– “as in the rebellion”: From ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ (hos en to parapikrasmo), literally “as in the provocation,” referring to Meribah (Exodus 17:7; Numbers 20:13).
– “on the day of testing in the wilderness”: From κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ (kata ten hemeran tou peirasmou en te eremo), literally “according to the day of the trial in the desert,” from Massah (Exodus 17:7).
– “where your ancestors tested Me by putting Me to the proof”: From οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ (hou epeirasan hoi pateres humon en dokimasia), literally “where tested your fathers in examination,” aorist; “ancestors” gender-neutral for “pateres” (theological: generational warning, cf. 1 Corinthians 10:1-10).
– “though they had seen My works for forty years”: From καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσεράκοντα ἔτη (kai eidon ta erga mou tesserakonta ete), literally “and saw My works forty years,” perfective aspect; cross-reference: Numbers 14:22-23.
– “Therefore I was provoked with that generation”: From διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ (dio prosochthisa te genea taute), literally “Therefore I was disgusted with that generation,” aorist for divine displeasure.
– “and said, ‘They always go astray in their heart’”: From καὶ εἶπα Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ (kai eipa Aei planontai te kardia), literally “and said Always they err in the heart,” present tense for habitual error.
– “they have not known My ways”: From αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου (autoi de ouk egnosan tas hodous mou), literally “but they did not know My ways,” aorist gnomic.
– “As I swore in My wrath”: From ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου (hos omosa en te orge mou), literally “as I swore in My anger,” aorist.
– “‘They shall not enter My rest’”: From Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου (Ei eiseleusontai eis ten katapausin mou), literally “If they shall enter into My rest,” Hebraic oath formula for negation (theological: promised land as type of eternal rest, cf. Hebrews 4:1-11; Psalm 95:11).
12See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. 13But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin. 14For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. 15As has just been said: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.” 16For who were they who heard and yet rebelled? Was it not all those who came out of Egypt led by Moses? 17With whom was He provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? 18And to whom did He swear that they would not enter His rest, if not to those who were disobedient? 19So we see that they were unable to enter because of unbelief.
Translation Notes
– “See to it, brothers and sisters”: From Βλέπετε, ἀδελφοί (Blepete, adelphoi), literally “See, brothers,” imperative for vigilance; inclusive “brothers and sisters” (cf. Hebrews 3:1).
– “that none of you has a sinful, unbelieving heart”: From μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας (mepote estai en tini humon kardia ponera apistias), literally “lest there be in any of you an evil heart of unbelief,” subjunctive warning; “sinful” for moral connotation of “ponera” (theological: apostasy risk, cf. Deuteronomy 29:18).
– “that turns away from the living God”: From ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος (en to apostenai apo theou zontos), literally “in the to depart from God living,” infinitive purpose; “turns away” for defection (cross-reference: Jeremiah 2:13).
– “But encourage one another daily”: From ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν (alla parakaleite heautous kath’ hekasten hemeran), literally “but exhort yourselves according to each day,” imperative; “encourage” for mutual edification (cf. Hebrews 10:25).
– “as long as it is called “Today””: From ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται (achris hou to Semeron kaleitai), literally “until which the Today is called,” temporal clause echoing Psalm.
– “so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin”: From ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας (hina me sklerunthe tis ex humon apate tes hamartias), literally “in order that not be hardened any of you by deceit of sin,” passive subjunctive; “deceitfulness” for seductive nature (theological: sin’s hardening, cf. Ephesians 4:22).
– “For we have come to share in Christ”: From μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν (metochoi gar tou Christou gegonamen), literally “For partakers of the Christ we have become,” perfect tense for present state.
– “if indeed we hold our original conviction firmly to the very end”: From ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν (eanper ten archen tes hypostaseos mechri telous bebaian kataschomen), literally “if indeed the beginning of the substance until end firm we hold,” conditional; “conviction” for “hypostaseos” (assurance, cf. Hebrews 11:1); theological: perseverance condition (cf. Matthew 24:13).
– “As has just been said”: From ἐν τῷ λέγεσθαι (en to legesthai), literally “in the being said,” infinitive referring back to quotation.
– ““Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion””: Repeat of verses 7-8, for emphasis.
– “For who were they who heard and yet rebelled?”: From τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν (tines gar akousantes parepikranan), literally “For some having heard provoked,” rhetorical question; “rebelled” for bitterness implication.
– “Was it not all those who came out of Egypt led by Moses?”: From ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως (all’ ou pantes hoi exelthontes ex Aigyptou dia Moyseos), literally “but not all the ones having come out of Egypt through Moses,” irony in negation.
– “With whom was He provoked for forty years?”: From τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη (tisin de prosochthisen tesserakonta ete), literally “With whom but was He disgusted forty years,” rhetorical.
– “Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?”: From οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ (ouchi tois hamartesasin, hon ta kola epesen en te eremo), literally “not with the ones having sinned, whose corpses fell in the desert,” “bodies” for “kola” (limbs/carcasses, cf. Numbers 14:29-32).
– “And to whom did He swear that they would not enter His rest”: From τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ (tisin de omosen me eiseleusesthai eis ten katapausin autou), literally “And to whom swore He not to enter into His rest,” infinitive.
– “if not to those who were disobedient?”: From εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν (ei me tois apeithesasin), literally “if not to the ones having disobeyed,” aorist participle.
– “So we see that they were unable to enter because of unbelief”: From καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν (kai blepomen hoti ouk edynethesan eiselthein di’ apistian), literally “And we see that they were not able to enter because of unbelief,” aorist; theological: unbelief as barrier (cf. Hebrews 4:2; Numbers 14:11).
Chapter 4
The Epistle to the Hebrews, Chapter 4 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Therefore, while the promise of entering His rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it. 2For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith. 3Now we who have believed enter that rest, just as God has said, “So I declared on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’” And yet His works have been finished since the creation of the world. 4For somewhere He has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all His works.” 5And again in the passage above He says, “They shall never enter My rest.”
Translation Notes
– “while the promise of entering His rest still stands”: From Λοιπὸν οὖν ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ (Oun ara apoleipetai tina eiselthein eis auten), literally “Therefore since it remains for some to enter into it,” but rephrased for clarity on the ongoing promise; “rest” from κατάπαυσις (katapausis), echoing Psalm 95:11, theological: eschatological rest beyond Canaan (cf. Hebrews 3:11; 4:9-10).
– “let us be careful that none of you be found to have fallen short of it”: From φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι (phobethomen oun mepote kataleipomenes epangelias eiselthein eis ten katapausin autou doke tis ex humon hysterekenai), literally “let us fear therefore lest being left a promise to enter into His rest seem any of you to have come short,” subjunctive warning; “be careful” for “fear” to soften imperative without losing urgency (theological: cf. Philippians 2:12; Proverbs 1:7).
– “For we also have had the good news proclaimed to us”: From καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι (kai gar esmen euangelismenoi kathaper kakeinoi), literally “For indeed we have been evangelized just as also those,” perfect passive for gospel reception; “good news” retains εὐαγγελίζω (euangelizo) link to salvation message (cross-reference: Hebrews 4:6; Isaiah 52:7).
– “just as they did”: Referring to wilderness generation, comparative clause.
– “but the message they heard was of no value to them”: From ἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους (all’ ouk ophelesen ho logos tes akoes ekeinous), literally “but did not profit the word of hearing those,” aorist; “no value” for lack of benefit (theological: faith’s necessity, cf. Romans 10:17).
– “because those who heard did not combine it with faith”: From μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν (me synkekerasmenous te pistei tois akousasin), literally “not having been mixed with faith in the ones having heard,” perfect participle; “combine” metaphor from mixing (cf. 1 Corinthians 12:24 variant).
– “Now we who have believed enter that rest”: From εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς [τὴν] κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες (eiserchometha gar eis katapausin hoi pisteusantes), literally “For we enter into rest the ones having believed,” present tense for ongoing entry; aorist participle for belief (theological: rest through faith, cf. Matthew 11:28-30).
– “just as God has said”: From καθὼς εἴρηκεν (kathos eireken), perfect for enduring declaration.
– “So I declared on oath in My anger, ‘They shall never enter My rest.’”: From Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου (hos omosa en te orge mou Ei eiseleusontai eis ten katapausin mou), from Psalm 95:11, Hebraic negation via “if”; “declared on oath” for ὤμοσα (omosa) (cf. Hebrews 3:11).
– “And yet His works have been finished since the creation of the world”: From καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων (kaitoi ton ergon apo kataboles kosmou genethenton), literally “although the works from foundation of world having been completed,” aorist passive; theological: God’s rest post-creation (cf. Genesis 2:2-3).
– “For somewhere He has spoken about the seventh day in these words”: From εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως (eireken gar pou peri tes hebdomes houtos), literally “For He has said somewhere concerning the seventh thus,” indefinite “pou” for Genesis quotation.
– “On the seventh day God rested from all His works”: From Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ (Kai katepausen ho theos en te hemera te hebdomē apo panton ton ergon autou), from Genesis 2:2 LXX, aorist for completion.
– “And again in the passage above He says, ‘They shall never enter My rest.’”: From καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου (kai en touto palin Ei eiseleusontai eis ten katapausin mou), repetition for emphasis on exclusion.
6Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience, 7God again set a certain day, calling it “Today.” This He did when a long time later He spoke through David, as in the passage already quoted: “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.” 8For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God; 10for anyone who enters God’s rest also rests from their works, just as God did from His.
Translation Notes
– “Therefore since it still remains for some to enter that rest”: From Ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν (Epei oun apoleipetai tinas eiselthein eis auten), literally “Since therefore it remains some to enter into it,” present passive; theological: open invitation (cf. Hebrews 4:1).
– “and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience”: From καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν (kai hoi proteron euangelisthentes ouk eiselthon di’ apeitheian), literally “and the ones formerly having been evangelized did not enter because of disobedience,” aorist; “disobedience” for ἀπείθειαν (apeitheian), linking unbelief to action (cf. Hebrews 3:18-19; Numbers 14:22-23).
– “God again set a certain day, calling it “Today.””: From πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον (palin tina horizei hemeran, Semeron), literally “again He appoints a certain day, Today,” present tense for designation.
– “This He did when a long time later He spoke through David”: From ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον (en Dauid legon meta tosouton chronon), literally “in David saying after so much time,” preposition “en” for agency.
– “as in the passage already quoted”: From καθὼς προείρηται (kathos proeiretai), literally “just as has been said before,” perfect passive.
– “Today, if you hear His voice, do not harden your hearts”: From Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν (Semeron ean tes phones autou akousete, me sklerunete tas kardias humon), from Psalm 95:7-8, conditional imperative.
– “For if Joshua had given them rest”: From εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν (ei gar autous Iesous katepausen), literally “For if them Joshua had rested,” aorist contrary-to-fact; play on Ἰησοῦς (Iesous) as Jesus/Joshua (theological: typology, cf. Joshua 21:44; but incomplete rest).
– “God would not have spoken later about another day”: From οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας (ouk an peri alles elalei meta tauta hemeras), literally “not would concerning another speak after these day,” imperfect for ongoing.
– “There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God”: From ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ (ara apoleipetai sabbatismos to lao tou theou), literally “Therefore remains a Sabbath-keeping for the people of God,” “sabbatismos” unique NT word for Sabbath observance/rest (theological: eschatological Sabbath, cf. Exodus 20:8-11; Colossians 2:16-17).
– “for anyone who enters God’s rest also rests from their works”: From ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ (ho gar eiselthon eis ten katapausin autou kai autos katepausen apo ton ergon autou), literally “For the one having entered into His rest also himself rested from his works,” aorist for completion.
– “just as God did from His”: From ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός (hosper apo ton idion ho theos), literally “just as from His own God,” comparative to divine model (cf. Genesis 2:2).
11Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience. 12For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart. 13Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him to whom we must give account.
Translation Notes
– “Let us, therefore, make every effort to enter that rest”: From σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν (spoudasomen oun eiselthein eis ekeinen ten katapausin), literally “Let us hasten therefore to enter into that rest,” aorist subjunctive imperative; “make every effort” for diligence (cf. 2 Peter 1:10).
– “so that no one will perish by following their example of disobedience”: From ἵνα μὴ τις πέσῃ ἐν τῷ αὐτῷ ὑποδείγματι τῆς ἀπειθείας (hina me tis pese en to auto hypodeigmati tes apeitheias), literally “in order that not anyone fall in the same example of disobedience,” aorist subjunctive; “perish” for fall in judgment context (theological: warning against apostasy, cf. Hebrews 3:17; 1 Corinthians 10:5-10).
– “For the word of God is alive and active”: From Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς (Zon gar ho logos tou theou kai energes), literally “For living the word of God and effective,” present participles; “word” as Scripture/gospel (theological: personified, cf. Isaiah 55:11; John 1:1).
– “Sharper than any double-edged sword”: From καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον (kai tomoteros hyper pasan machairan distomon), literally “and sharper above every sword two-mouthed,” comparative; imagery from Roman gladius (cf. Revelation 1:16).
– “it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow”: From καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν (kai diiknoumenos achri merismou psyches kai pneumatos, harmōn te kai myelōn), literally “and penetrating until division of soul and spirit, of both joints and marrows,” present participle; anatomical metaphor for deep discernment (theological: holistic judgment, cf. 1 Thessalonians 5:23).
– “it judges the thoughts and attitudes of the heart”: From καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας (kai kritikos enthymeseon kai ennoion kardias), literally “and able to judge thoughts and intentions of heart,” “kritikos” as discerning.
– “Nothing in all creation is hidden from God’s sight”: From καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ (kai ouk estin ktisis aphanes enopion autou), literally “and there is no creature unmanifest before Him,” double negative for emphasis.
– “Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him”: From πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ (panta de gymna kai tetrachelismena tois ophthalmois autou), literally “but all naked and laid bare to the eyes of Him,” “tetrachelismena” from wrestling term for exposed neck (vulnerable).
– “to whom we must give account”: From πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος (pros hon hemin ho logos), literally “to whom for us the account,” idiomatic for accountability (theological: judgment, cf. Romans 14:12; 2 Corinthians 5:10).
14Therefore, since we have such a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess. 15For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet He did not sin. 16Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
Translation Notes
– “Therefore, since we have such a great high priest”: From Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν (Echontes oun archierea megan), literally “Having therefore a great high priest,” present participle; resumes theme from 2:17 (cf. Hebrews 3:1).
– “who has ascended into heaven”: From διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς (dielelythota tous ouranous), literally “having passed through the heavens,” perfect participle; theological: exaltation (cf. Ephesians 4:10).
– “Jesus the Son of God”: From Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ (Iesoun ton huion tou theou), apposition for emphasis.
– “let us hold firmly to the faith we profess”: From κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας (kratomen tes homologias), literally “let us hold fast the confession,” present subjunctive; “faith we profess” for public declaration (cf. Hebrews 3:1; 10:23).
– “For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses”: From οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν (ou gar echomen archierea me dynamenon sympathesai tais astheneiais hemon), literally “For we do not have a high priest not able to sympathize with our weaknesses,” double negative; “empathize” for συμπαθῆσαι (sympathesai) (theological: shared humanity, cf. Hebrews 2:17-18).
– “but we have one who has been tempted in every way, just as we are”: From πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα (pepeirasmenon de kata panta kath’ homoioteta), literally “but having been tested according to all things according to likeness,” perfect participle; “tempted” for πεπειρασμένον (pepeirasmenon) (cf. Matthew 4:1-11; James 1:13-14).
– “yet He did not sin”: From χωρὶς ἁμαρτίας (choris hamartias), literally “apart from sin,” adverbial phrase; sinlessness (theological: cf. Hebrews 7:26; 2 Corinthians 5:21).
– “Let us then approach God’s throne of grace with confidence”: From προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος (proserchometha oun meta parresias to throno tes charitos), literally “Let us draw near therefore with boldness to the throne of grace,” present subjunctive; “confidence” for παρρησίας (parresias), access motif (cf. Ephesians 3:12).
– “so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need”: From ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν (hina labomen eleos kai charin heuromen eis eukairon boetheian), literally “in order that we might receive mercy and grace find for timely help,” aorist subjunctives; “time of need” for opportune aid (theological: priestly intercession, cf. Hebrews 7:25; Romans 5:2).
Chapter 5
The Epistle to the Hebrews, Chapter 5 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins. 2He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness. 3This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people. 4And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.
Translation Notes
– “Every high priest is selected from among the people”: From Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος (Pas gar archiereus ex anthropon lambanomenos), literally “For every high priest from men being taken,” present passive participle emphasizing human origin; “selected” conveys appointment process without implying self-nomination (theological: contrasts Christ’s divine appointment, cf. Hebrews 5:5-6; Exodus 28:1).
– “is appointed to represent the people in matters related to God”: From ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν (hyper anthropon kathistatai ta pros ton theon), literally “on behalf of men is appointed the things toward God,” present passive for ongoing role; “represent” captures intermediary function (cross-reference: Leviticus 16:15-16 for Day of Atonement parallels).
– “to offer gifts and sacrifices for sins”: From ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν (hina prosphere dora te kai thysias hyper hamartion), literally “in order that he might offer both gifts and sacrifices for sins,” subjunctive purpose; distinguishes voluntary “gifts” from obligatory “sacrifices” (theological: levitical system, cf. Hebrews 8:3; 9:9).
– “He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray”: From μετριοπαθεῖν δύναται τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις (metriopathein dynatai tois agnoousin kai planomenois), literally “to moderate passion is able with the ignorant and erring,” present infinitive; “deal gently” for compassionate restraint (theological: sympathy from shared frailty, cf. Hebrews 4:15; Isaiah 63:9).
– “since he himself is subject to weakness”: From ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν (epei kai autos perikeitai astheneian), literally “since also himself is surrounded by weakness,” present passive; “subject to” for encompassed state (cross-reference: Hebrews 7:28 for contrast with Christ’s perfection).
– “This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people”: From δι’ ἣν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὐτοῦ προσφέρειν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν (di’ hen opheilei kathos peri tou laou houtos kai peri autou prospherein hyper hamartion), literally “because of which he is obligated just as for the people so also for himself to offer for sins,” present indicative obligation; emphasizes priest’s sinfulness (cf. Leviticus 16:6,11; Hebrews 9:7).
– “And no one takes this honor on himself”: From καὶ οὐχ ἑαυτῷ τις λαμβάνει τὴν τιμήν (kai ouch heauto tis lambanei ten timen), literally “And not to himself anyone takes the honor,” present active; “takes…on himself” stresses divine initiative (theological: against self-appointment, cf. Numbers 16:1-35 Korah’s rebellion).
– “but he receives it when called by God”: From ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ (alla kaloumenos hypo tou theou), literally “but being called by God,” present passive participle; “receives it” implied in calling (cross-reference: Exodus 28:1 Aaron’s call).
– “just as Aaron was”: From καθώσπερ καὶ Ἀαρών (kathosper kai Aaron), literally “just as also Aaron,” comparative; theological: prototype for levitical priesthood (cf. Exodus 28:1-3).
5In the same way, Christ did not take on Himself the glory of becoming a high priest. But God said to Him, “You are My Son; today I have become Your Father.” 6And He says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.” 7During the days of Jesus’ life on earth, He offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverent submission. 8Son though He was, He learned obedience from what He suffered 9and, once made perfect, He became the source of eternal salvation for all who obey Him 10and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek.
Translation Notes
– “In the same way, Christ did not take on Himself the glory of becoming a high priest”: From οὐδὲ γὰρ ὁ Χριστὸς ἐδοξάσθη ἑαυτὸν γενηθῆναι ἀρχιερέα (oude gar ho Christos edoxasen heauton genethenai archierea), literally “For not even Christ glorified Himself to become high priest,” aorist passive; “take on Himself the glory” emphasizes non-self-exaltation (theological: contrasts v. 4, cf. John 8:54).
– “But God said to Him”: From ἀλλ’ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν (all’ ho lalesas pros auton), literally “but the One having spoken to Him,” aorist participle; divine initiative.
– “You are My Son; today I have become Your Father”: From Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε (Huios mou ei sy, ego semeron gegenneka se), from Psalm 2:7, literally “My Son are You, I today have begotten You”; relational declaration (cf. Hebrews 1:5; Acts 13:33 for resurrection context).
– “And He says in another place”: From καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει (kathos kai en hetero legei), literally “just as also in another He says,” present tense for Scripture’s timelessness.
– “You are a priest forever, in the order of Melchizedek”: From Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ (Sy hiereus eis ton aiona kata ten taxin Melchisedek), from Psalm 110:4, literally “You a priest forever according to the order of Melchizedek”; introduces Melchizedek theme (theological: eternal priesthood, cf. Hebrews 7:1-28; Genesis 14:18-20).
– “During the days of Jesus’ life on earth”: From ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ (hos en tais hemerais tes sarkos autou), literally “who in the days of His flesh,” idiomatic for earthly life (cf. John 1:14).
– “He offered up prayers and petitions with fervent cries and tears”: From δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας… προσενέγκας μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων (deeseis te kai hiketerias… prosenegkas meta krauges ischyras kai dakryon), literally “both prayers and supplications… having offered with cry strong and tears,” aorist participle; vivid Gethsemane allusion (cf. Luke 22:44; Matthew 26:36-46).
– “to the One who could save Him from death”: From πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου (pros ton dynamenon sozein auton ek thanatou), literally “to the One being able to save Him out of death,” present participle; “from death” as resurrection (theological: cf. Hebrews 13:20; Psalm 16:10).
– “and He was heard because of His reverent submission”: From καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας (kai eisakoustheis apo tes eulabeias), literally “and having been heard from the piety,” aorist passive; “reverent submission” for godly fear (cf. Hebrews 12:28; Proverbs 1:7).
– “Son though He was”: From καίπερ ὢν υἱός (kaiper on huios), literally “although being Son,” present participle concessive; eternal sonship (cf. Hebrews 1:2).
– “He learned obedience from what He suffered”: From ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν (emathen aph’ hon epathen ten hypakoen), literally “learned from what He suffered the obedience,” aorist; experiential learning without prior ignorance (theological: incarnate growth, cf. Luke 2:52; Philippians 2:8).
– “and, once made perfect”: From καὶ τελειωθεὶς (kai teleiotheis), literally “and having been perfected,” aorist passive participle; “made perfect” as completed qualification (theological: through suffering, cf. Hebrews 2:10; 7:28).
– “He became the source of eternal salvation for all who obey Him”: From ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου (egeneto pasin tois hypakouousin auto aitios soterias aioniou), literally “became to all the ones obeying Him source of salvation eternal,” aorist; “source” for aitios (cause/author) (cross-reference: Hebrews 7:25; Isaiah 45:17).
– “and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek”: From προσγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ (prosagoreutheis hypo tou theou archiereus kata ten taxin Melchisedek), literally “having been designated by God high priest according to the order of Melchizedek,” aorist passive; “designated” for public declaration (cf. Psalm 110:4; Hebrews 7:17).
11We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand. 12In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food! 13Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness. 14But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.
Translation Notes
– “We have much to say about this”: From Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος (Peri hou polys hemin ho logos), literally “Concerning which much to us the word,” idiomatic for extensive discourse; refers to Melchizedek priesthood (cf. Hebrews 5:10; 7:1ff).
– “but it is hard to make it clear to you”: From καὶ δυσερμήνευτος λέγειν (kai dysermeneutos legein), literally “and hard to explain to say,” adjective for interpretive difficulty.
– “because you no longer try to understand”: From ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς (epei nothroi gegonate tais akoais), literally “since sluggish you have become in the hearings,” perfect tense; “no longer try” for dulled perception (theological: spiritual immaturity, cf. Hebrews 6:12).
– “In fact, though by this time you ought to be teachers”: From καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον (kai gar opheilontes einai didaskaloi dia ton chronon), literally “For indeed being obligated to be teachers because of the time,” present participle obligation; maturity expected (cf. 1 Corinthians 3:1-3).
– “you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again”: From πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ (palin chreian echete tou didaskein hymas tina ta stoicheia tes arches ton logion tou theou), literally “again need you have someone to teach you the elements of the beginning of the oracles of God,” “elementary truths” for ABCs (theological: basics, cf. Hebrews 6:1-2; Galatians 4:3).
– “You need milk, not solid food”: From καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος οὐ στερεᾶς τροφῆς (kai gegonate chreian echontes galaktos ou stereas trophes), literally “and you have become need having of milk not solid food,” perfect tense regression; metaphor for immaturity (cf. 1 Corinthians 3:2; 1 Peter 2:2).
– “Anyone who lives on milk, being still an infant”: From πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης νήπιος γάρ ἐστιν (pas gar ho metechon galaktos apeiros logou dikaiosynes nepios gar estin), literally “For everyone partaking of milk inexperienced of word of righteousness infant for is,” present participle; “lives on” for ongoing diet.
– “is not acquainted with the teaching about righteousness”: From ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης (apeiros logou dikaiosynes), literally “inexperienced of word of righteousness,” “teaching about righteousness” as mature doctrine (theological: cf. Romans 1:17; Hebrews 12:11).
– “But solid food is for the mature”: From τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή (teleion de estin he sterea trophe), literally “But of perfect the solid food is,” genitive possession; “mature” for teleioi (complete/perfect, cf. Hebrews 6:1; James 1:4).
– “who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil”: From τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ (ton dia ten hexin ta aistheteria gegymnasmena echonton pros diakrisin kalou te kai kakou), literally “the ones through the habit the senses having been exercised having toward discernment of good both and evil,” perfect participle for trained faculties; “constant use” for habit/practice (theological: moral discernment, cf. Isaiah 7:15-16; Philippians 1:9-10).
Chapter 6
The Epistle to the Hebrews, Chapter 6 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God, 2instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. 3And God permitting, we will do so.
Translation Notes
– “Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ”: From Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον (Dio aphentes ton tes arches tou Christou logon), literally “Therefore leaving the of the beginning of the Christ word,” aorist participle for deliberate progression; “move beyond” captures transition from basics (theological: assumes prior knowledge, cf. Hebrews 5:12-14; 1 Corinthians 3:1-2).
– “and be taken forward to maturity”: From ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα (epi ten teleioteta pherometha), literally “to the perfection let us be carried,” present passive subjunctive; “maturity” for teleioteta (completeness/perfection), emphasizing growth (cross-reference: Hebrews 7:19; Ephesians 4:13).
– “not laying again the foundation”: From μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι (me palin themelion kataballomenoi), literally “not again foundation laying down,” present participle negation; architectural metaphor for basics (theological: avoids regression, cf. 1 Corinthians 3:10-11).
– “of repentance from acts that lead to death”: From μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων (metanoias apo nekron ergon), literally “repentance from dead works,” genitive; “acts that lead to death” clarifies sinful/fruitless deeds (cf. Hebrews 9:14; Romans 6:23).
– “and of faith in God”: From καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν (kai pisteos epi theon), literally “and faith upon God,” preposition epi for direction; foundational trust (cross-reference: Hebrews 11:1; Ephesians 2:8).
– “instruction about cleansing rites”: From βαπτισμῶν διδαχῆς (baptismon didaches), literally “of washings teaching,” genitive plural; “cleansing rites” broadens to include Jewish washings beyond Christian baptism (theological: cf. Hebrews 9:10; Mark 7:3-4).
– “the laying on of hands”: From ἐπιθέσεώς τε χειρῶν (epitheseos te cheiron), literally “laying on both of hands,” ritual for blessing/ordination/commission (cf. Acts 8:18; 13:3; Numbers 27:18).
– “the resurrection of the dead”: From ἀναστάσεώς τε νεκρῶν (anastaseos te nekron), literally “resurrection both of dead,” eschatological hope (cross-reference: Hebrews 11:35; 1 Corinthians 15:12-19).
– “and eternal judgment”: From καὶ κρίματος αἰωνίου (kai krimatos aioniou), literally “and judgment eternal,” final accountability (theological: cf. Hebrews 9:27; Matthew 25:46).
– “And God permitting, we will do so”: From καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός (kai touto poiesomen eanper epitrepe ho theos), literally “and this we will do if indeed permits God,” subjunctive condition; sovereign dependence (cf. James 4:15; Acts 18:21).
4It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit, 5who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age 6and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting Him to public disgrace. 7Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God. 8But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
Translation Notes
– “It is impossible for those who have once been enlightened”: From Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας (Adynaton gar tous hapax photisthentas), literally “For impossible the ones once having been enlightened,” aorist passive participle; “enlightened” as conversion/initiation (theological: cf. Hebrews 10:32; Ephesians 5:8; debate on apostasy vs. hypothetical).
– “who have tasted the heavenly gift”: From γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου (geusamenous te tes doreas tes epouraniou), literally “having tasted both the gift the heavenly,” aorist; “tasted” metaphor for experience (cf. Hebrews 2:9; 1 Peter 2:3).
– “who have shared in the Holy Spirit”: From καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου (kai metochous genethentas pneumatos hagiou), literally “and partakers having become of Holy Spirit,” aorist; participation in Spirit’s work (cross-reference: Hebrews 3:14; Acts 2:38).
– “who have tasted the goodness of the word of God”: From καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα (kai kalon geusamenous theou rhema), literally “and good having tasted of God word,” aorist; Scripture’s excellence (cf. Psalm 34:8; Jeremiah 15:16).
– “and the powers of the coming age”: From δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος (dynameis te mellontos aionos), literally “powers both of coming age,” eschatological miracles (theological: cf. Hebrews 2:4; Galatians 3:5).
– “and who have fallen away”: From καὶ παραπεσόντας (kai parapesontas), literally “and having fallen beside,” aorist participle; “fallen away” as apostasy (cf. Luke 8:13; 1 Timothy 4:1).
– “to be brought back to repentance”: From πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν (palin anakainizein eis metanoian), literally “again to renew to repentance,” present infinitive; impossibility clause (theological: warning, cf. Hebrews 10:26-27; 12:17).
– “To their loss they are crucifying the Son of God all over again”: From ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ (anastaurountas heautois ton huion tou theou), literally “crucifying again to themselves the Son of God,” present participle; dative heautois as disadvantage (cross-reference: Galatians 5:11; Hebrews 12:3).
– “and subjecting Him to public disgrace”: From καὶ παραδειγματίζοντας (kai paradeigmatizontas), literally “and making an example,” present participle; public shaming (cf. Matthew 1:19; Colossians 2:15).
– “Land that drinks in the rain often falling on it”: From γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν (ge gar he piousa ton ep’ autes erchomenon pollakis hyeton), literally “For land the drinking the upon it coming often rain,” aorist participle; agricultural parable (theological: cf. Isaiah 5:1-7; Matthew 13:3-9).
– “and that produces a crop useful to those for whom it is farmed”: From τίκτουσά τε βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται (tiktousa te botanen eutheton ekeinois di’ hous kai georgeitai), literally “bearing both vegetation suitable to those for whom also it is cultivated,” present participle; productivity (cf. Genesis 1:12).
– “receives the blessing of God”: From μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ (metalambanei eulogias apo tou theou), literally “partakes of blessing from God,” present indicative; divine approval (cross-reference: Genesis 1:28; Deuteronomy 28:12).
– “But land that produces thorns and thistles”: From ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους (ekpherousa de akanthas kai tribolous), literally “but bringing forth thorns and thistles,” present participle; unproductivity (cf. Genesis 3:18; Matthew 7:16).
– “is worthless and is in danger of being cursed”: From ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς (adokimos kai kataras engys), literally “unapproved and of curse near,” adjectives; “worthless” for rejected (theological: cf. 2 Corinthians 13:5; Deuteronomy 28:15-68).
– “In the end it will be burned”: From ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν (hes to telos eis kausin), literally “of which the end to burning,” eschatological judgment (cf. Matthew 13:40-42; John 15:6).
9Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case—the things that have to do with salvation. 10God is not unjust; He will not forget your work and the love you have shown Him as you have helped His people and continue to help them. 11We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized. 12We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
Translation Notes
– “Even though we speak like this, dear friends”: From Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί (Pepeismetha de peri humon, agapetoi), literally “But we have been persuaded concerning you, beloved,” perfect passive; “dear friends” for affectionate address (theological: pastoral encouragement, cf. Hebrews 3:1; 1 Thessalonians 2:8).
– “we are convinced of better things in your case”: From τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας (ta kreissona kai echomena soterias), literally “the better things and holding salvation,” present participle; “better things” contrasts warning (cf. Hebrews 1:4; 7:19).
– “the things that have to do with salvation”: From ἐχόμενα σωτηρίας (echomena soterias), literally “holding of salvation,” accompanying eternal life (cross-reference: Hebrews 2:3; Romans 8:24).
– “God is not unjust”: From οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς (ou gar adikos ho theos), literally “For not unjust God,” divine justice (cf. Deuteronomy 32:4; Romans 3:5-6).
– “He will not forget your work and the love you have shown Him”: From ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ (epilathesthai tou ergou humon kai tes agapes hes enedeixasthe eis to onoma autou), literally “to forget the work of you and the love which you demonstrated toward His name,” aorist infinitive negation; remembrance of deeds (theological: cf. Matthew 25:34-40; Revelation 14:13).
– “as you have helped His people and continue to help them”: From διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες (diakonesantes tois hagiois kai diakonountes), literally “having served the saints and serving,” aorist and present participles; ongoing ministry (cf. Hebrews 13:1-3; Galatians 6:10).
– “We want each of you to show this same diligence to the very end”: From ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν (epithymoumen de hekaston humon ten auten endeiknysthai spouden pros ten plerophorian), literally “But we desire each of you the same to demonstrate diligence toward the full assurance,” present infinitive; “diligence” for earnestness (cross-reference: Hebrews 3:6,14; 2 Peter 1:10).
– “so that what you hope for may be fully realized”: From τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους (tes elpidos achri telous), literally “of the hope until end,” eschatological fulfillment (cf. Colossians 1:5; Romans 8:24-25).
– “We do not want you to become lazy”: From ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε (hina me nothroi genesthe), literally “in order that not sluggish you become,” aorist subjunctive negation; “lazy” for spiritual sluggishness (cf. Hebrews 5:11; Proverbs 6:6-11).
– “but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised”: From μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας (mimetai de ton dia pisteos kai makrothymias kleronomounton tas epangelias), literally “but imitators of the ones through faith and long-suffering inheriting the promises,” present participle; “imitate” for following examples (theological: cf. Hebrews 11:1ff; 13:7; James 5:10-11).
13When God made His promise to Abraham, since there was no one greater for Him to swear by, He swore by Himself, 14saying, “I will surely bless you and give you many descendants.” 15And so after waiting patiently, Abraham received what was promised. 16People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument. 17Because God wanted to make the unchanging nature of His purpose very clear to the heirs of what was promised, He confirmed it with an oath. 18God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged. 19We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain, 20where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
Translation Notes
– “When God made His promise to Abraham”: From Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός (To gar Abraam epangeilamenos ho theos), literally “For to Abraham having promised God,” aorist participle; covenant reference (cf. Genesis 22:16-17; Galatians 3:16).
– “since there was no one greater for Him to swear by”: From ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι (epei kat’ oudenos eichen meizonos omosai), literally “since by no one He had greater to swear,” imperfect possession; self-oath (theological: divine supremacy, cf. Isaiah 45:23; Jeremiah 22:5).
– “He swore by Himself”: From ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ (omosen kath’ heautou), literally “swore by Himself,” aorist; ultimate authority (cross-reference: Genesis 22:16; Hebrews 7:21).
– “saying, “I will surely bless you and give you many descendants””: From λέγων Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε (legon Ei men eulogon eulogeso se kai plethynon plethyno se), literally “saying If not blessing I will bless you and multiplying I will multiply you,” Hebraic intensive infinitive; quotation from Genesis 22:17 LXX (cf. Genesis 12:2; 15:5).
– “And so after waiting patiently, Abraham received what was promised”: From καὶ οὕτω μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας (kai houto makrothymesas epetychen tes epangelias), literally “and thus having been patient he obtained the promise,” aorist participles; endurance example (theological: cf. Hebrews 11:8-19; James 5:11).
– “People swear by someone greater than themselves”: From ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν (anthropoi gar kata tou meizonos omnousin), literally “For men by the greater swear,” present general truth; human custom (cf. Exodus 22:11; Matthew 23:16-22).
– “and the oath confirms what is said and puts an end to all argument”: From καὶ ἡ ἀντιλογία πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος (kai he antilogia peras eis bebaiosin ho horkos), literally “and of all dispute end for confirmation the oath,” legal finality (cross-reference: Numbers 30:2; Galatians 3:15).
– “Because God wanted to make the unchanging nature of His purpose very clear”: From ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ (en ho perissoteron boulomenos ho theos epideixai tois kleronomois tes epangelias to ametatheton tes boules autou), literally “in which more wishing God to show to the heirs of the promise the unchangeable of His counsel,” present participle intent; “unchanging nature” for immutable will (theological: cf. Numbers 23:19; Titus 1:2).
– “to the heirs of what was promised”: From τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας (tois kleronomois tes epangelias), literally “to the heirs of the promise,” believers as inheritors (cf. Galatians 3:29; Romans 4:13).
– “He confirmed it with an oath”: From ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ (emesiteusen horko), literally “interposed with oath,” aorist; mediated assurance (cf. Genesis 22:16).
– “God did this so that, by two unchangeable things”: From ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων (hina dia dyo pragmaton ametatheton), literally “in order that through two things unchangeable,” purpose; promise and oath (theological: double surety, cf. Numbers 23:19).
– “in which it is impossible for God to lie”: From ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι θεόν (en ois adynaton pseusasthai theon), literally “in which impossible to lie God,” divine truthfulness (cross-reference: Titus 1:2; John 8:44 contrast).
– “we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged”: From ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος (ischyran paraklesin echomen hoi kataphygontes kratesai tes prokeimenes elpidos), literally “strong encouragement we might have the ones having fled to lay hold of the lying before hope,” aorist participle refuge; biblical imagery (cf. Proverbs 18:10; Colossians 1:5).
– “We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure”: From ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν (hen hos ankyran echomen tes psyches asphalē te kai bebaian), literally “which as anchor we have of the soul safe both and firm,” nautical metaphor for stability (theological: cf. Acts 27:29; Ephesians 4:14).
– “It enters the inner sanctuary behind the curtain”: From καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος (kai eiserchomenen eis to esoteron tou katapetasmatos), literally “and entering into the inner of the veil,” present participle; holy of holies (cf. Leviticus 16:2; Hebrews 9:3).
– “where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf”: From ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς (hopou prodromos hyper hemon eiselthen Iesous), literally “where forerunner on behalf of us entered Jesus,” aorist; “forerunner” unique NT use for pioneer (theological: cf. Hebrews 2:10; John 14:2-3).
– “He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek”: From κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα (kata ten taxin Melchisedek archiereus genomenos eis ton aiona), literally “according to the order of Melchizedek high priest having become forever,” aorist participle; eternal office (cf. Psalm 110:4; Hebrews 7:17,21).
Chapter 7
The Epistle to the Hebrews, Chapter 7 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the defeat of the kings and blessed him, 2to whom also Abraham apportioned a tenth part of everything, is first, being translated, King of Righteousness, and then also King of Salem, which is King of Peace, 3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
Translation Notes
- “Melchizedek” (Μελχισέδεκ): The Greek transliteration of the Hebrew name meaning “king of righteousness.” Retained as a proper name for fidelity to the text; cross-references Genesis 14:18-20 where he appears in the Old Testament narrative.
- “King of Salem” (βασιλεὺς Σαλήμ): Salem is interpreted as peace (εἰρήνης), drawing from Hebrew shalom. Translation uses “King of Peace” to convey the etymological play, emphasizing theological symbolism of peace in Christ’s priesthood.
- “Priest of the Most High God” (ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου): “Most High God” (Ὑψίστου) is a title for God emphasizing transcendence; capitalized as deity reference. Grammatically, genitive construction indicates service to God.
- “Met Abraham… and blessed him” (ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ… καὶ εὐλογήσας αὐτόν): Participles describe actions; “defeat of the kings” (κοπῆς τῶν βασιλέων) literally “slaughter,” but modernized to “defeat” for readability without losing intensity. Theological implication: Melchizedek’s blessing shows superiority over Abraham.
- “Apportioned a tenth part” (δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν): Literal “divided a tenth from all,” referring to tithing; chosen for clarity in modern English. Cross-reference: Genesis 14:20.
- “Being translated” (ἑρμηνευόμενος): Present passive participle; explains name interpretation.
- “Without father, without mother, without genealogy” (ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος): Adjectives highlight Melchizedek’s mysterious origins in Scripture, not literal absence but lack of recorded lineage, symbolizing eternal priesthood. Theological significance: Prefigures Christ’s eternal nature (cf. Psalm 110:4).
- “Made like” (ἀφωμοιωμένος): Perfect passive participle from ἀφομοιόω, meaning “resembling” or “likened to”; chosen over “similar” to emphasize divine patterning.
- “Son of God” (Υἱῷ τοῦ Θεοῦ): Capitalized as deity title referring to Christ.
- “Remains a priest continually” (μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές): “Continually” translates εἰς τὸ διηνεκές, literally “into the continuous,” implying perpetuity; alternative: “forever,” but “continually” avoids archaic tone while preserving meaning. Cross-reference: Hebrews 7:17,24; Psalm 110:4.
4See how great this one is, to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils. 5And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers and sisters, though these also are descended from Abraham. 6But this one, whose descent is not traced from them, took tithes from Abraham and blessed the one who had the promises. 7It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior. 8In the one case tithes are received by mortals, who die; but in the other case, by one of whom it is testified that he lives. 9One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham, 10for he was still in the body of his ancestor when Melchizedek met him.
Translation Notes
- “See how great” (Θεωρεῖτε… πηλίκος): Imperative θεωρεῖτε urges observation; πηλίκος means “how great” or “of what sort,” emphasizing magnitude. Theological implication: Establishes Melchizedek’s superiority to build case for Christ’s priesthood.
- “Spoils” (ἀκροθινίων): Literally “top of the heap” or “choice spoils”; modern equivalent for war booty in Genesis 14.
- “Descendants of Levi” (ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ): Literally “sons of Levi,” rendered gender-neutrally as “descendants” since Greek υἱῶν can include all offspring where context allows inclusivity.
- “Brothers and sisters” (ἀδελφοὺς αὐτῶν): ἀδελφοὺς literally “brothers,” expanded to “brothers and sisters” for gender inclusivity, as the term often encompasses all kin in biblical Greek. Cross-reference: Numbers 18:21-24 for Levitical tithing law.
- “Whose descent is not traced” (μὴ γενεαλογούμενος): Present passive participle; highlights non-Levitical lineage.
- “Blessed the one who had the promises” (εὐλόγηκεν τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας): Perfect tense εὐλόγηκεν indicates completed action with ongoing effect; “promises” refers to Abrahamic covenant (cf. Genesis 12:2-3, 22:17-18).
- “Beyond dispute” (χωρὶς… ἀντιλογίας): Literally “without all contradiction”; chosen for modern idiom. Theological: Inferior-superior dynamic underscores hierarchy in blessings.
- “Mortals, who die” (ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι): Present participle emphasizes ongoing mortality; ἄνθρωποι translated “mortals” for clarity, gender-neutral.
- “It is testified that he lives” (μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ): Present passive, referring to scriptural witness (Genesis 14 implies eternity by silence on death).
- “One might even say” (ὡς ἔπος εἰπεῖν): Idiomatic expression, literally “as to say a word”; softens the statement.
- “In the body of his ancestor” (ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρός): Literally “in the loins of the father”; modernized to “body” for readability, implying seminal descent. Cross-reference: Seminal headship concept in Romans 5:12.
11Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood—for under it the people received the law—what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron? 12For when the priesthood is changed, the law must be changed also. 13For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar. 14For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
15This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek, 16who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning physical descent, but by the power of an indestructible life. 17For it is attested of Him, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” 18For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness 19(for the law made nothing perfect); on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
Translation Notes
- “Perfection” (τελείωσις): Noun from τελειόω, meaning completion or maturity; theological: Refers to full salvation access, unattainable under old system. Cross-reference: Hebrews 9:9, 10:1.
- “Levitical priesthood” (Λευιτικῆς ἱερωσύνης): Adjective Λευιτικῆς specifies Aaronic line; “priesthood” (ἱερωσύνης) abstract noun for office.
- “Under it the people received the law” (ὁ λαὸς γὰρ ἐπ’ αὐτῆς νενομοθέτηται): Perfect passive νενομοθέτηται indicates established legislation; parenthesis explains basis.
- “Order of Melchizedek” (τάξιν Μελχισέδεκ): Τάξιν means “order” or “rank”; repeated to contrast with Aaron (cf. Psalm 110:4 quoted multiple times).
- “The law must be changed also” (νόμου μετάθεσις γίνεται): Μετάθεσις literally “transposition”; implies abrogation or replacement. Theological implication: Priesthood and law intertwined, so new priest necessitates new covenant.
- “Belonged to another tribe” (φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν): Perfect tense μετέσχηκεν, “has participated in”; refers to Jesus.
- “Served at the altar” (προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ): Perfect tense, emphasizing no precedent. Cross-reference: Numbers 18:1-7 restricting to Levites.
- “Our Lord was descended” (ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν): Ἀνατέταλκεν literally “has arisen” like sun, metaphorical for origin; from Judah (cf. Genesis 49:10, Matthew 1:3).
- “In the likeness” (ὁμοιότητα): Similarity, not identity; reinforces prefiguring.
- “Physical descent” (σαρκίνης): Adjective from σάρξ, “fleshly” or “carnal,” referring to bodily ancestry.
- “Power of an indestructible life” (δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου): Ἀκαταλύτου literally “indissoluble”; implies resurrection eternity.
- “It is attested” (μαρτυρεῖται): Present passive, scriptural witness; quote from Psalm 110:4, capitalized “Him” for Christ.
- “Set aside” (ἀθέτησις): Noun for annulment; due to “weakness and uselessness” (ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές), adjectives highlighting inadequacy.
- “Made nothing perfect” (οὐδὲν… ἐτελείωσεν): Aorist tense, definitive; theological: Law points to but doesn’t achieve perfection (cf. Romans 8:3, Galatians 3:21).
- “Better hope” (κρείττονος ἐλπίδος): Comparative, central theme in Hebrews; “draw near” (ἐγγίζομεν) present tense, ongoing access to God.
20And it was not without an oath. For those who formerly became priests were made such without an oath, 21but this one was made a priest with an oath by the one who said to Him: “The Lord has sworn and will not change His mind, ‘You are a priest forever.’” 22This makes Jesus the guarantor of a better covenant.
23The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office, 24but He holds His priesthood permanently, because He continues forever. 25Consequently, He is able to save to the uttermost those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
Translation Notes
- “Not without an oath” (οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας): Double negative for emphasis; ὁρκωμοσίας genitive of means.
- “Made such” (εἰσὶν… γεγονότες): Perfect participle, established state.
- “With an oath” (μετὰ ὁρκωμοσίας): Contrast highlights superiority. Quote from Psalm 110:4, capitalized deity pronouns (“Him,” “His”). Theological: Oath signifies irrevocability (cf. Numbers 23:19).
- “Guarantor” (ἔγγυος): Legal term for surety or pledge; Jesus as mediator of new covenant (cf. Hebrews 8:6, 9:15).
- “Many in number” (πλείονές): Comparative, due to mortality.
- “Prevented by death” (θανάτῳ κωλύεσθαι): Infinitive of result; “continuing” (παραμένειν) infinitive.
- “Holds His priesthood permanently” (ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην): Ἀπαράβατον literally “unchangeable” or “inviolable”; “continues forever” (μένειν… εἰς τὸν αἰῶνα).
- “Save to the uttermost” (σῴζειν εἰς τὸ παντελές): Εἰς τὸ παντελές literally “to the complete” or “forever”; dual sense of completely and eternally.
- “Draw near” (προσερχομένους): Present participle, ongoing action.
- “Make intercession” (ἐντυγχάνειν): To plead on behalf; cross-reference: Romans 8:34, 1 John 2:1. Theological implication: Christ’s ongoing ministry ensures salvation.
26For it was indeed fitting that we have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens. 27He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people, since He did this once for all when He offered up Himself. 28For the law appoints as high priests people who are subject to weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son who has been made perfect forever.
Translation Notes
- “Fitting” (ἔπρεπεν): Imperfect indicative, propriety or suitability; “such a high priest” (τοιοῦτος… ἀρχιερεύς) summarizes qualities.
- “Holy, innocent, undefiled” (ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος): Adjectives describe sinlessness; ὅσιος “devout,” ἄκακος “without evil,” ἀμίαντος “unstained.” Theological: Christ’s perfect humanity and divinity (cf. Hebrews 4:15, 2 Corinthians 5:21).
- “Separated from sinners” (κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν): Perfect passive participle; implies distinction, not isolation.
- “Exalted above the heavens” (ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος): Comparative, post-resurrection ascension (cf. Ephesians 4:10).
- “No need… daily” (οὐκ ἔχει… καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην): Present tense, ongoing; contrasts with Levitical daily offerings (cf. Exodus 29:38-42).
- “First for his own sins” (πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν): Levitical high priests’ imperfection; Christ sinless.
- “Once for all” (ἐφάπαξ): Key adverb, emphasizing singularity of sacrifice (cf. Hebrews 9:12,26; 10:10).
- “Offered up Himself” (ἑαυτὸν ἀνενέγκας): Aorist participle, voluntary self-sacrifice.
- “Appoints… people who are subject to weakness” (καθίστησιν ἀνθρώπους… ἔχοντας ἀσθένειαν): Present tense, general; ἀνθρώπους gender-neutral “people.”
- “The word of the oath” (ὁ λόγος τῆς ὁρκωμοσίας): Refers to Psalm 110:4.
- “Which came after the law” (τῆς μετὰ τὸν νόμον): Temporal priority implies superiority.
- “Son who has been made perfect forever” (υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον): Perfect participle τετελειωμένον, completed perfection through suffering and resurrection (cf. Hebrews 2:10, 5:9). Theological: Eternal, perfected priesthood of Christ.
Chapter 8
The Epistle to the Hebrews, Chapter 8 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, 2a minister in the sanctuary and the true tabernacle, which the Lord set up, not humans.
Translation Notes
- “Main point” (κεφάλαιον): Noun meaning “chief” or “sum,” here summarizing the argument; chosen over “sum” for clarity in modern English. Theological implication: Ties back to Christ’s superior priesthood (cf. Hebrews 4:14-16, 7:26-28).
- “Of what we are saying” (τῶν λεγομένων): Present passive participle, ongoing discourse; inclusive “we” engages readers.
- “Such a high priest” (τοιοῦτον… ἀρχιερέα): Demonstrative τοιοῦτον refers to qualities in 7:26; “high priest” (ἀρχιερέα) emphasized as central theme.
- “Sat down” (ἐκάθισεν): Aorist indicative, completed action with enduring result; contrasts with Levitical standing (cf. Hebrews 10:11-12). Cross-reference: Psalm 110:1 for session at right hand.
- “Right hand” (δεξιᾷ): Metaphor for authority and honor; “throne of the Majesty” (θρόνου τῆς Μεγαλωσύνης) euphemism for God, capitalized as deity title. Theological: Exaltation post-resurrection (cf. Ephesians 1:20).
- “In the heavens” (ἐν τοῖς οὐρανοῖς): Plural emphasizes transcendent realm.
- “Minister” (λειτουργός): Noun for public servant, here priestly; implies service in worship.
- “Sanctuary” (τῶν ἁγίων): Literally “the holy things/places”; refers to heavenly temple (cf. Hebrews 9:11-12).
- “True tabernacle” (σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς): Ἀληθινῆς means “genuine” or “real,” contrasting earthly shadows (cf. Hebrews 8:5, 9:24); “tabernacle” (σκηνῆς) evokes Old Testament tent (Exodus 25-40).
- “Which the Lord set up, not humans” (ἥν ἔπηξεν ὁ Κύριος, οὐκ ἄνθρωπος): Aorist ἔπηξεν “pitched” or “erected”; Κύριος capitalized as deity (God/Christ? Context favors God); ἄνθρωπος gender-neutral “humans” for inclusivity. Theological: Heavenly reality vs. earthly copy (cf. Plato’s forms, but biblically rooted in Exodus 25:40).
3For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; thus it is necessary for this priest also to have something to offer. 4Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law. 5They serve a copy and shadow of the heavenly things. For when Moses was about to erect the tabernacle, he was instructed by God, saying, “See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain.” 6But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant He mediates is better, since it is enacted on better promises.
Translation Notes
- “Appointed” (καθίσταται): Present passive, general principle; “offer gifts and sacrifices” (προσφέρειν… δῶρά τε καὶ θυσίας) infinitive purpose clause, core priestly function (cf. Leviticus 1-7).
- “Thus it is necessary” (ὅθεν ἀναγκαῖον): Inferential ὅθεν, logical necessity; applies to Christ. Theological: Christ’s offering is Himself (cf. Hebrews 9:14,26).
- “This priest” (τοῦτον): Refers to Christ; retained for specificity.
- “If He were on earth” (εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς): Contrary-to-fact conditional, second class; emphasizes heavenly ministry.
- “Would not be a priest at all” (οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς): Emphatic negation; priests (ἱερεῖς) plural, Levitical order.
- “According to the law” (κατὰ νόμον): Mosaic law restricting to Aaronic line (cf. Numbers 18:1-7).
- “They serve” (λατρεύουσιν): Present indicative, ongoing; “copy and shadow” (ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ) dual nouns, Platonic-like but biblical (cf. Colossians 2:17); heavenly archetype. Theological implication: Old system temporary foreshadowing.
- “Instructed by God” (ἐχρηματίσθη): Aorist passive from χρηματίζω, divine oracle; quote from Exodus 25:40 (LXX), “pattern” (τύπον) prototype.
- “But as it is” (νυνὶ δέ): Strong contrast δέ; “Christ has obtained” (τέτευχεν): Perfect indicative, enduring possession; name “Christ” (Χριστὸς) explicit in NA28 variant.
- “Ministry” (διακονίας): Service, superior (κρείττονος); comparative “as much more excellent” (τοσούτῳ… διαφορωτέρας).
- “Covenant He mediates” (διαθήκης… μεσίτης): Μεσίτης “mediator,” legal term (cf. Hebrews 9:15); “better” (κρείττων) repeated theme.
- “Enacted on better promises” (ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται): Perfect passive νενομοθέτηται “legislated” or “established”; promises of new covenant (cf. Jeremiah 31:31-34 quoted later). Theological: Superiority grounds hope (cf. Hebrews 7:19).
7For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second. 8For He finds fault with them when He says: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, 9not like the covenant that I made with their ancestors on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. For they did not continue in My covenant, and so I showed no concern for them, declares the Lord. 10For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be My people. 11And they shall not teach, each one their neighbor and each one their brother or sister, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know Me, from the least of them to the greatest. 12For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.” 13In speaking of a new covenant, He makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.
Translation Notes
- “First covenant” (πρώτη): Refers to Mosaic; “faultless” (ἄμεμπτος) without blame, but imperfect due to human failure (cf. Hebrews 7:18-19).
- “No occasion to look for a second” (δευτέρας οὐκ ἂν ἐζητεῖτο τόπος): Conditional with imperfect indicative, hypothetical; τόπος “place” idiom for opportunity. Theological: Implies divine intent for replacement.
- “He finds fault” (μεμφόμενος): Present participle, God as subject; introduces Jeremiah 31:31-34 quote (LXX with minor adaptations).
- “Behold, the days are coming” (ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται): Prophetic formula; “declares the Lord” (λέγει Κύριος) repeated for emphasis, capitalized.
- “Establish a new covenant” (συντελέσω… διαθήκην καινήν): Future συντελέσω “complete” or “consummate”; “new” (καινήν) qualitative newness (cf. 2 Corinthians 5:17).
- “House of Israel and… Judah” (οἶκον Ἰσραὴλ καὶ… Ἰούδα): United in new era; cross-reference: Ezekiel 37:15-28 for reunion.
- “Not like the covenant” (οὐ κατὰ τὴν διαθήκην): Contrast; “ancestors” (πατέρας) literally “fathers,” but inclusive of forebears.
- “Took them by the hand” (ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν): Genitive absolute, paternal imagery (Exodus 19-20); “bring them out” (ἐξαγαγεῖν) exodus event.
- “They did not continue” (οὐκ ἐνέμειναν): Aorist, failure; “showed no concern” (ἠμέλησα) aorist, divine disregard due to breach (cf. Hosea 4:6).
- “Put My laws into their minds” (διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν): Present participle, internalization; contrast external stone tablets (Exodus 31:18).
- “Write them on their hearts” (ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω): Future, transformation (cf. Ezekiel 36:26-27); “I will be their God… My people” covenant formula (cf. Genesis 17:7-8, Revelation 21:3).
- “They shall not teach” (οὐ μὴ διδάξωσιν): Double negative for emphasis; “each one their neighbor… brother or sister” (ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ): Ἀδελφὸν “brother” expanded inclusively; universal knowledge (cf. John 6:45, 1 John 2:27).
- “From the least… greatest” (ἀπὸ μικροῦ… μεγάλου): Inclusive, no hierarchy in knowing God.
- “Merciful toward their iniquities” (ἵλεως… ἀδικίαις): Propitiatory mercy; “remember… no more” (μνησθῶ… οὐ μὴ ἔτι): Divine forgiveness amnesia (cf. Micah 7:19, Psalm 103:12). Theological: New covenant’s internalization enables obedience, forgiveness.
- “In speaking of a new” (ἐν τῷ λέγειν καινήν): Infinitive clause; “makes… obsolete” (πεπαλαίωκεν): Perfect indicative, declared outdated.
- “Becoming obsolete and growing old” (παλαιούμενον καὶ γηράσκον): Present participles, process; “ready to vanish” (ἐγγὺς ἀφανισμοῦ) near disappearance, fulfilled in Christ’s work (cf. Hebrews 9:8-10, 10:9).
Chapter 9
The Epistle to the Hebrews, Chapter 9 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. 2For a tabernacle was prepared: the first section, in which were the lampstand, the table, and the bread of the Presence; it is called the Holy Place. 3Behind the second curtain was a second section called the Most Holy Place, 4having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden urn holding the manna, and Aaron’s staff that budded, and the tablets of the covenant. 5Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
Translation Notes
- “First covenant” (πρώτη): Adjective referring to the Mosaic covenant; omitted “covenant” in some manuscripts but implied contextually from chapter 8. Theological implication: Contrasts old system with new (cf. Hebrews 8:13).
- “Regulations for worship” (δικαιώματα λατρείας): Δικαιώματα plural noun for ordinances or justified practices; λατρείας genitive of worship/service, emphasizing ritual aspects (cf. Exodus 25-31, Leviticus 1-7).
- “Earthly sanctuary” (ἅγιον κοσμικόν): Ἅγιον “holy place,” κοσμικόν “worldly” or “earthly,” contrasting heavenly (cf. Hebrews 9:11,24); modernized for clarity without losing transience implication.
- “Tabernacle was prepared” (σκηνὴ κατεσκευάσθη): Aorist passive κατεσκευάσθη “constructed” or “set up”; evokes Exodus 40.
- “First section” (πρώτη): Literally “first,” referring to outer compartment; “lampstand” (λυχνία), “table” (τράπεζα), “bread of the Presence” (πρόθεσις τῶν ἄρτων): Direct references to Exodus 25:23-40; “Presence” translates πρόθεσις as divine setting forth.
- “Holy Place” (Ἅγια): Plural neuter, often “Holy Places,” but singularized for modern readability as the outer room.
- “Behind the second curtain” (μετὰ… τὸ δεύτερον καταπέτασμα): Prepositional phrase indicating separation; καταπέτασμα “veil” (cf. Exodus 26:31-33, Matthew 27:51 for tearing symbolizing access).
- “Most Holy Place” (Ἅγια Ἁγίων): Superlative, inner sanctum; capitalized for sanctity.
- “Golden altar of incense” (χρυσοῦν θυμιατήριον): Θυμιατήριον can mean censer or altar; context favors altar (Exodus 30:1-10), though some interpret as censer due to placement debate; chosen for traditional view. Theological: Symbolizes prayer (cf. Psalm 141:2, Revelation 8:3).
- “Ark of the covenant” (κιβωτὸς τῆς διαθήκης): Exodus 25:10-22; “covered… with gold” (περικεκαλυμμένη… χρυσίῳ) perfect passive participle, emphasizing sanctity.
- “Golden urn… manna” (στάμνος χρυσῆ… μάννα): Exodus 16:33-34; “Aaron’s staff” (ῥάβδος Ἀαρών): Numbers 17:10; “tablets of the covenant” (πλάκες τῆς διαθήκης): Exodus 31:18. Items symbolize provision, authority, law.
- “Cherubim of glory” (χερουβὶν δόξης): Mythical guardians (Exodus 25:18-22); “glory” (δόξης) genitive, divine presence (cf. Ezekiel 10).
- “Overshadowing” (κατασκιάζοντα): Present participle, continuous protection; “mercy seat” (ἱλαστήριον): Propitiatory lid, where atonement occurs (Leviticus 16:14-15); theological: Prefigures Christ’s propitiation (Romans 3:25).
- “Of these things we cannot now speak in detail” (ὑπὲρ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος): Parenthetical aside; μέρος “part by part,” implying brevity for argumentative focus on superiority.
6These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties, 7but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people. 8By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing 9(which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper, 10but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
Translation Notes
- “These preparations… made” (τούτων… κατεσκευασμένων): Genitive absolute, setting scene; κατεσκευασμένων perfect passive participle, completed setup.
- “Priests go regularly” (εἰσίασιν… πάντοτε): Present indicative εἰσίασιν, repeated entry; πάντοτε “continually,” emphasizing ongoing access to outer area (cf. Numbers 28:3-8 for daily duties).
- “Performing… duties” (τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες): Present participle, fulfilling worship; λατρείας same as v.1.
- “Only the high priest” (μόνος ὁ ἀρχιερεύς): Restriction (Leviticus 16); “once a year” (ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ): Day of Atonement (Yom Kippur).
- “Not without… blood” (οὐ χωρὶς αἵματος): Double negative for emphasis; offers (προσφέρει) present tense, general.
- “Unintentional sins” (ἀγνοημάτων): Literally “ignorances,” sins of error (Leviticus 4:2, Numbers 15:22-29); theological: Limited atonement under old system.
- “Holy Spirit indicates” (δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου): Present participle δηλοῦντος, revealing; Πνεύματος capitalized as deity. Theological: Spirit as interpreter of types (cf. 2 Peter 1:20-21).
- “Way… not yet opened” (μὴ πώ φανερωθῆναι τὴν ὁδόν): Aorist infinitive passive, not manifested; access to God restricted.
- “As long… standing” (ἔτι… ἑστώσης): Present participle ἑστώσης, enduring existence; implies temple’s symbolic temporality (fulfilled in AD 70 destruction?).
- “Symbolic” (παραβολή): Parable or figure; “present age” (καιροῦ τοῦ ἐνεστηκότος): Perfect participle ἐνεστηκότος, current era pre-Christ’s full revelation.
- “Cannot perfect… conscience” (μὴ δυνάμεναι… τελειῶσαι): Present participle, inability; συνείδησιν “conscience,” inner moral sense (cf. Hebrews 9:14, 10:22 for cleansing under new covenant). Theological: External rituals vs. internal transformation (Jeremiah 31:33-34).
- “Deal only with” (μόνον ἐπί): Restriction to externals; “food… drink… washings” (βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς): References to Levitical purity laws (Leviticus 11, Numbers 19); βαπτισμοῖς “immersions” or “washings.”
- “Regulations for the body” (δικαιώματα σαρκός): Fleshly ordinances; “imposed until” (μέχρι… ἐπικείμενα): Present participle ἐπικείμενα, lying upon; “time of reformation” (καιροῦ διορθώσεως): διορθώσεως “setting straight,” new covenant era (cf. Hebrews 1:2, Galatians 4:4).
11But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tabernacle (not made with hands, that is, not of this creation) 12He entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of His own blood, thus securing an eternal redemption. 13For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctify for the purification of the flesh, 14how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God.
Translation Notes
- “Christ appeared” (Χριστὸς… παραγενόμενος): Aorist participle παραγενόμενος, arrival; name explicit.
- “High priest of the good things” (ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν): Γενομένων perfect participle, realized blessings (some MSS “to come,” but NA28 favors “that have come”); theological: Fulfillment in Christ (cf. Hebrews 10:1).
- “Greater and more perfect tabernacle” (μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς): Comparatives, superior; τελειοτέρας “more complete.”
- “Not made with hands” (οὐ χειροποιήτου): Negative adjective, divine origin (cf. Mark 14:58, Acts 7:48); “not of this creation” (οὐ ταύτης τῆς κτίσεως) explanatory parenthesis.
- “Entered once for all” (εἰσῆλθεν ἐφάπαξ): Aorist indicative, singular entry; ἐφάπαξ key term for finality (cf. Hebrews 7:27, 9:26-28).
- “Holy places” (τὰ ἅγια): Plural, heavenly sanctuary.
- “By means of… blood” (διὰ… αἵματος): Instrumental; “His own” (ἰδίου) emphasizes self-sacrifice.
- “Securing… redemption” (εὑράμενος… λύτρωσιν): Aorist middle participle εὑράμενος “obtaining”; αἰωνίαν “eternal,” permanent liberation (cf. Exodus 21:30 for ransom concept). Theological: Christ’s death achieves what animal blood previews.
- “Blood of goats and bulls” (αἷμα τράγων καὶ μόσχων): Leviticus 16:15; “sprinkling… ashes” (σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα): Numbers 19:9,17 for red heifer ritual.
- “Sanctify… purification of the flesh” (ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα): Present tense, external cleansing.
- “How much more” (πόσῳ μᾶλλον): Rhetorical comparative; “blood of Christ” central.
- “Through the eternal Spirit” (διὰ Πνεύματος αἰωνίου): Instrumental, Holy Spirit’s role (capitalized); some interpret “eternal spirit” as Christ’s, but context favors divine Spirit (cf. Isaiah 42:1, Matthew 12:28).
- “Offered Himself without blemish” (προσήνεγκεν ἑαυτὸν ἄμωμον): Aorist, voluntary; ἄμωμον “unblemished,” like sacrificial lambs (Exodus 12:5, 1 Peter 1:19).
- “Purify our conscience” (καθαριεῖ… συνείδησιν): Future indicative, assured; “from dead works” (ἀπὸ νεκρῶν ἔργων) prepositional, ineffective or sinful deeds (cf. Hebrews 6:1).
- “To serve the living God” (λατρεύειν Θεῷ ζῶντι): Infinitive purpose, true worship (cf. Romans 12:1, 1 Thessalonians 1:9). Theological: Shift from external to internal, temporary to eternal.
15Therefore He is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant. 16For where a will is involved, the death of the one who made it must be established. 17For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive. 18Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood. 19For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.” 21And in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels used in worship. 22Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
Translation Notes
- “Therefore He is” (μεσίτης… ἐστίν): Present indicative, ongoing role; μεσίτης “mediator” (cf. Hebrews 8:6, 12:24).
- “New covenant” (καινῆς διαθήκης): Καινῆς qualitative newness (Jeremiah 31:31).
- “Those who are called” (οἱ κεκλημένοι): Perfect passive participle, divinely summoned (cf. Hebrews 3:1, Romans 8:28).
- “Promised eternal inheritance” (ἐπαγγελίας… κληρονομίας αἰωνίου): Genitive, Abrahamic promises realized eternally (cf. Hebrews 11:8-10, Galatians 3:29).
- “Death has occurred” (θανάτου γενομένου): Aorist participle, Christ’s death.
- “Redeems… transgressions” (ἀπολυτρώσεως τῶν… παραβάσεων): Redemption from violations under old covenant (cf. Romans 3:25). Theological: Retroactive efficacy.
- “Where a will” (ὅπου γὰρ διαθήκη): Play on διαθήκη as both “covenant” and “testament/will”; legal analogy.
- “Death… established” (θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι): Necessity infinitive, proof required.
- “Takes effect only at death” (ἐπὶ νεκροῖς βεβαία): Βεβαία “confirmed”; not in force (ἰσχύει) while alive.
- “Inaugurated without blood” (ἐγκεκαίνισται… ἄνευ αἵματος): Perfect passive ἐγκεκαίνισται “dedicated” (Exodus 24:3-8).
- “Declared by Moses” (λαληθείσης… Μωϋσέως): Aorist passive participle, spoken.
- “Blood of calves and goats” (αἷμα τῶν μόσχων καὶ τῶν τράγων): Exodus 24:5-8; added elements “water… wool… hyssop” from tradition or Leviticus 14:4-7.
- “Sprinkled” (ἐράντισεν): Aorist, purification act.
- “This is the blood” (τοῦτο τὸ αἷμα): Quote from Exodus 24:8; “covenant… commanded” (διαθήκης ἧς ἐνετείλατο).
- “In the same way” (ὁμοίως): Similarly for tabernacle (Exodus 40:9-10, Leviticus 8:10-11).
- “Vessels used in worship” (σκεύη τῆς λειτουργίας): Implements of service.
- “Almost everything” (σχεδὸν πάντα): Exception for some non-blood purifications (e.g., Leviticus 5:11-13); “purified with blood” (καθαρίζεται ἐν αἵματι).
- “Without… shedding of blood… no forgiveness” (χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις): Ἁιματεκχυσίας “blood-pouring,” key axiom; ἄφεσις “release” or remission (cf. Leviticus 17:11, Matthew 26:28). Theological: Blood as life, essential for atonement.
23Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true ones, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf. 25Nor was it to offer Himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own, 26for then He would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, He has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of Himself. 27And just as it is appointed for people to die once, and after that comes judgment, 28so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for Him.
Translation Notes
- “It was necessary” (ἀνάγκη): Impersonal, logical requirement; “copies” (ὑποδείγματα): Patterns or antitypes (cf. Hebrews 8:5).
- “Heavenly things… better sacrifices” (αὐτὰ… τὰ ἐπουράνια… κρείττοσι θυσίαις): Plural θυσίαις, but refers to Christ’s singular (v.26); superior quality. Theological: Heavenly purification implies Christ’s blood’s transcendent efficacy.
- “Christ has entered” (εἰσῆλθεν Χριστός): Aorist, completed; “not into… made with hands” (οὐ… χειροποιήτα): Contrast (cf. v.11).
- “Copies of the true” (ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν): Antitypes vs. genuine.
- “Into heaven itself” (εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν): Ultimate reality; “appear… presence” (ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ): Aorist infinitive passive, intercession (cf. Romans 8:34).
- “On our behalf” (ὑπὲρ ἡμῶν): Substitutionary.
- “Nor… repeatedly” (οὐδ’ ἵνα… πολλάκις): Purpose negation; contrasts annual entry (Leviticus 16).
- “With blood not his own” (ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ): Animal blood.
- “Suffer repeatedly” (πολλάκις παθεῖν): Infinitive, hypothetical; “foundation of the world” (καταβολῆς κόσμου): Pre-creation (cf. Matthew 13:35, Ephesians 1:4).
- “Appeared once for all” (πεφανέρωται ἅπαξ): Perfect indicative πεφανέρωται, manifested; ἅπαξ variant of ἐφάπαξ.
- “End of the ages” (συντελείᾳ τῶν αἰώνων): Consummation (cf. Hebrews 1:2, 1 Corinthians 10:11).
- “Put away sin” (ἀθέτησιν ἁμαρτίας): Annulment; “sacrifice of Himself” (θυσίας αὐτοῦ). Theological: Finality of atonement.
- “Appointed for people” (ἀποκεῖται τοῖς ἀνθρώποις): Present middle, destined; ἀνθρώποις gender-neutral “people.”
- “Die once… judgment” (ἅπαξ ἀποθανεῖν… κρίσις): Universal principle (cf. Genesis 3:19, Romans 5:12); analogy to Christ’s singularity.
- “Having been offered once” (ἅπαξ προσενεχθείς): Aorist passive participle.
- “Bear the sins of many” (ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας πολλῶν): Infinitive, carry away (Isaiah 53:12, 1 Peter 2:24).
- “Appear a second time” (ἐκ δευτέρου ὀφθήσεται): Future passive, parousia (cf. Hebrews 10:37, Acts 1:11).
- “Not to deal with sin” (χωρὶς ἁμαρτίας): Without sin-bearing.
- “To save… waiting” (εἰς σωτηρίαν… ἀπεκδεχομένοις): Purpose; present participle ἀπεκδεχομένοις, eager expectation (cf. Philippians 3:20, Titus 2:13). Theological: First coming for sin, second for salvation consummation.
Chapter 10
The Epistle to the Hebrews, Chapter 10 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1For the law, having a shadow of the good things to come and not the very image of the things, can never with the same sacrifices that are continually offered every year make perfect those who draw near. 2Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins? 3But in these sacrifices there is a reminder of sins every year. 4For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
Translation Notes
- “Law” (νόμος): Refers to the Mosaic system; no article in Greek, generalizing its role. Theological implication: Positions law as preparatory, not ultimate (cf. Galatians 3:24).
- “Shadow” (σκιὰν): Metaphor for outline or foreshadowing (cf. Colossians 2:17); contrasts with “image” (εἰκόνα), the true form or reality in Christ.
- “Good things to come” (τῶν μελλόντων ἀγαθῶν): Participle μελλόντων “about to be,” eschatological blessings realized in new covenant (cf. Hebrews 9:11).
- “Can never… make perfect” (οὐδέποτε δύναται… τελειῶσαι): Present indicative δύναται with οὐδέποτε emphasizes perpetual inability; τελειῶσαι aorist infinitive, complete maturity or consecration (cf. Hebrews 7:19, 9:9).
- “Sacrifices… continually offered” (θυσίας… προσφέρονται εἰς τὸ διηνεκές): Present passive προσφέρονται, ongoing; διηνεκές “perpetually,” highlighting repetition’s futility.
- “Those who draw near” (τοὺς προσερχομένους): Present participle, worshipers approaching God (cf. Hebrews 4:16, 7:25 for new covenant access).
- “Otherwise” (ἐπεὶ): Introduces counterfactual; “ceased to be offered” (ἐπαύσαντο ἂν προσφερόμεναι) pluperfect with ἂν, hypothetical cessation.
- “Having once been cleansed” (ἅπαξ κεκαθαρμένους): Perfect passive participle κεκαθαρμένους, enduring state; ἅπαξ “once” contrasts old repetition with new singularity.
- “Consciousness of sins” (συνείδησιν ἁμαρτιῶν): Moral awareness or guilt (cf. Hebrews 9:14 for conscience purification). Theological: Old sacrifices remind rather than remove (cf. Romans 3:20).
- “Reminder” (ἀνάμνησις): Noun for recollection, ironic contrast to Lord’s Supper “remembrance” (1 Corinthians 11:24-25).
- “Impossible” (ἀδύνατον): Strong negation; “blood of bulls and goats” (αἷμα ταύρων καὶ τράγων) from Leviticus 16; “take away” (ἀφαιρεῖν) present infinitive, remove completely (cf. Micah 7:19, Acts 3:19). Theological: Animal blood insufficient for true atonement (cf. Hebrews 9:12-14).
5Therefore, when He comes into the world, He says, “Sacrifice and offering You have not desired, but a body You have prepared for Me; 6in burnt offerings and sin offerings You have taken no pleasure. 7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of Me) to do Your will, O God.’” 8When He said above, “Sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings You have not desired, nor have You taken pleasure in them” (which are offered according to the law), 9then He added, “Behold, I have come to do Your will.” He does away with the first in order to establish the second. 10And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Translation Notes
- “Therefore… comes” (διὸ εἰσερχόμενος): Inferential διὸ; present participle εἰσερχόμενος, Christ’s incarnation (cf. Hebrews 1:6).
- “He says” (λέγει): Present tense, timeless; quote from Psalm 40:6-8 (LXX), applied messianically. Capitalized pronouns for Christ/God.
- “Sacrifice and offering” (θυσίαν καὶ προσφοράν): From Psalm, general offerings; “not desired” (οὐκ ἠθέλησας) aorist, no will for.
- “Body… prepared” (σῶμα… κατηρτίσω): Aorist κατηρτίσω “fitted” or “equipped”; LXX variant from Hebrew “ears dug,” but NA28 follows for christological emphasis on incarnation (cf. John 1:14). Theological: Body for obedience and sacrifice.
- “Burnt offerings and sin offerings” (ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας): Specific types (Leviticus 1, 4); “no pleasure” (οὐκ εὐδόκησας) aorist, no delight (cf. Isaiah 1:11-13).
- “Behold, I have come” (ἰδοὺ ἥκω): Present ἥκω, arrival; parenthesis from Psalm, “scroll” (κεφαλίδι βιβλίου) prophetic writings (cf. Luke 24:27).
- “To do Your will” (τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου): Aorist infinitive, fulfill; θέλημα divine purpose (cf. Matthew 6:10).
- “When He said above” (ἀνώτερον λέγων): Participle, referencing quote; repetition emphasizes rejection of old.
- “Offered according to the law” (κατὰ νόμον προσφέρονται): Present passive, legal requirement.
- “He does away with… establish” (ἀναιρεῖ… ἵστησιν): Present indicative ἀναιρεῖ “abolishes,” ἵστησιν “establishes”; first (πρῶτον) old covenant, second (δεύτερον) new. Theological: Abrogation through fulfillment (cf. Hebrews 8:13, Matthew 5:17).
- “By that will” (θελήματι): Instrumental; “sanctified” (ἡγιασμένοι) perfect passive participle, enduring holiness (cf. Hebrews 2:11).
- “Offering of the body” (προσφορὰ τοῦ σώματος): Once (ἐφάπαξ), singular efficacy; “Jesus Christ” explicit. Theological: Sanctification via Christ’s obedient sacrifice (cf. Romans 12:1, Ephesians 5:2).
11And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins. 12But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God, 13waiting from that time until His enemies should be made a footstool for His feet. 14For by a single offering He has perfected for all time those who are being sanctified.
15And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying, 16“This is the covenant that I will make with them after those days, declares the Lord: I will put My laws on their hearts, and write them on their minds,” 17then He adds, “I will remember their sins and their lawless deeds no more.” 18Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
Translation Notes
- “Every priest stands” (πᾶς… ἱερεὺς ἕστηκεν): Perfect ἕστηκεν “has stood,” ongoing posture symbolizing unfinished work (cf. Exodus 29:38-42); “daily” (καθ’ ἡμέραν) emphasizes repetition.
- “Offering repeatedly” (πολλάκις προσφέρων): Present participle, frequent; “same sacrifices” (τὰς αὐτὰς θυσίας), unchanging ineffectiveness.
- “Can never take away” (οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν): Present middle δύνανται with οὐδέποτε, perpetual inability; περιελεῖν aorist infinitive, remove completely (cf. v.4).
- “This priest” (οὗτος): Christ; “offered… one sacrifice” (μίαν… προσενέγκας θυσίαν) aorist participle, singular act; “for all time” (εἰς τὸ διηνεκές), perpetuity.
- “Sat down” (ἐκάθισεν): Aorist, completed session (cf. Hebrews 1:3, Psalm 110:1). Capitalized pronouns for Christ/God.
- “Waiting” (ἐκδεχόμενος): Present participle, expectant; “until… made” (ἕως… τεθῶσιν) subjunctive in purpose clause; “footstool” (ὑποπόδιον) from Psalm 110:1, subjugation (cf. 1 Corinthians 15:25).
- “By a single offering” (μιᾷ… προσφορᾷ): Instrumental; “perfected” (τετελείωκεν) perfect indicative, completed perfection; “for all time” (εἰς τὸ διηνεκές).
- “Those who are being sanctified” (τοὺς ἁγιαζομένους): Present passive participle, ongoing process (cf. Hebrews 2:11, 13:12). Theological: Definitive sanctification with progressive aspect.
- “Holy Spirit… bears witness” (μαρτυρεῖ… τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον): Present indicative, testifies; capitalized as deity (cf. Hebrews 3:7).
- “After saying” (μετὰ τὸ εἰρηκέναι): Accusative infinitive, temporal. Quote from Jeremiah 31:33-34 (cf. Hebrews 8:10-12).
- “Covenant… make” (διαθήκην… διαθήσομαι): Future middle διαθήσομαι “establish.”
- “Put… on hearts… write… minds” (δούς… ἐπιγράψω): Future, internalization (cf. Ezekiel 36:26-27).
- “Declares the Lord” (λέγει Κύριος): Capitalized.
- “Remember… no more” (μνησθῶ… οὐ μὴ): Future with double negative, absolute forgetfulness.
- “Forgiveness” (ἄφεσις): Remission; “no longer any offering” (οὐκέτι προσφορὰ), cessation due to finality (cf. Hebrews 9:26). Theological: New covenant forgiveness ends sacrificial system.
19Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus, 20by the new and living way that He opened for us through the curtain, that is, through His flesh, 21and since we have a great priest over the house of God, 22let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water. 23Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful. 24And let us consider how to stir up one another to love and good works, 25not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
Translation Notes
- “Brothers and sisters” (ἀδελφοί): Inclusive rendering of ἀδελφοί (cf. Hebrews 3:1).
- “Confidence” (παρρησίαν): Boldness or access (cf. Ephesians 3:12); “enter the holy places” (εἴσοδον τῶν ἁγίων), heavenly sanctuary (cf. Hebrews 9:24).
- “By the blood of Jesus” (ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ): Instrumental, means of access.
- “New and living way” (ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν): Πρόσφατον “fresh” or “recent,” implying vitality; ζῶσαν “living,” dynamic (cf. John 14:6).
- “Opened” (ἐνεκαίνισεν): Aorist, inaugurated; “through the curtain… flesh” (διὰ τοῦ καταπετάσματος… σαρκός), veil as type of body (cf. Matthew 27:51). Theological: Incarnation and death provide access.
- “Great priest” (ἱερέα μέγαν): Superior (cf. Hebrews 4:14); “house of God” (οἶκον τοῦ Θεοῦ), church (cf. Hebrews 3:6).
- “Let us draw near” (προσερχώμεθα): Present subjunctive hortatory, ongoing; “true heart” (ἀληθινῆς καρδίας), sincere.
- “Full assurance of faith” (πληροφορίᾳ πίστεως): Complete confidence; “sprinkled clean” (ῥεραντισμένοι… ἀπὸ): Perfect passive participle, from evil conscience (cf. Ezekiel 36:25, Hebrews 9:14).
- “Bodies washed” (λελουμένοι): Perfect passive, baptismal allusion? (cf. Titus 3:5, Ephesians 5:26); “pure water” (ὕδατι καθαρῷ).
- “Hold fast” (κατέχωμεν): Present hortatory, retain; “confession of our hope” (ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος), public declaration (cf. Hebrews 3:1, 4:14).
- “Without wavering” (ἀκλινῆ): Unswerving; “He who promised is faithful” (πιστὸς ὁ ἐπαγγειλάμενος), God/Christ (cf. Hebrews 11:11).
- “Consider… stir up” (κατανοῶμεν… παροξυσμὸν): Present subhortatory, provoke positively; “love and good works” (ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων) (cf. Galatians 5:6).
- “Not neglecting” (μὴ ἐγκαταλείποντες): Present participle negation, forsake; “meet together” (ἐπισυναγωγήν), assembly (cf. 2 Thessalonians 2:1).
- “Encouraging” (παρακαλοῦντες): Present participle; “the Day” (τὴν ἡμέραν), parousia or judgment (cf. Amos 5:18, 1 Corinthians 3:13). Theological: Community exhortation amid eschatological expectation.
26For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins, 27but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries. 28Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses. 29How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace? 30For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge His people.” 31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Translation Notes
- “If we go on sinning deliberately” (ἑκουσίως… ἁμαρτανόντων ἡμῶν): Present participle ἁμαρτανόντων conditional, willful persistence (cf. Numbers 15:30); post “receiving” (λαβεῖν) aorist infinitive, full knowledge (cf. Hebrews 6:4-6).
- “Knowledge of the truth” (ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας): Deep recognition, gospel (cf. 1 Timothy 2:4).
- “No longer remains” (οὐκέτι… ἀπολείπεται): Present middle, left; “sacrifice for sins” (θυσία περὶ ἁμαρτιῶν), no further atonement. Theological: Apostasy rejects Christ’s final sacrifice.
- “Fearful expectation” (φοβερά τις ἐκδοχή): Anticipation; “judgment” (κρίσεως), divine (cf. Hebrews 9:27).
- “Fury of fire” (πυρὸς ζῆλος): Zeal as consuming fire (cf. Isaiah 26:11, Zephaniah 1:18); “consume adversaries” (ἐσθίειν… ὑπεναντίους) present infinitive, devour opponents.
- “Set aside… dies” (ἀθετήσας… ἀποθνῄσκει): Aorist participle, reject; present indicative, penalty (Deuteronomy 17:6).
- “Without mercy” (χωρὶς οἰκτιρμῶν): No compassion; “two or three witnesses” (δύο ἢ τριῶν μαρτύρων).
- “How much worse punishment” (πόσῳ… χείρονος τιμωρίας): Rhetorical comparative; “deserved” (ἀξιωθήσεται) future passive.
- “Trampled underfoot” (καταπατήσας): Aorist participle, despise; “Son of God” capitalized.
- “Profaned” (κοινὸν ἡγησάμενος): Aorist middle participle, consider common; “blood of the covenant” (αἷμα τῆς διαθήκης), new covenant (cf. Matthew 26:28).
- “By which he was sanctified” (ἐν ᾧ ἡγιάσθη): Aorist passive, initial holiness; “outraged” (ἐνυβρίσας) aorist participle, insult; “Spirit of grace” (Πνεῦμα τῆς χάριτος) capitalized (cf. Zechariah 12:10).
- “We know Him who said” (οἴδαμεν… τὸν εἰπόντα): Perfect οἴδαμεν, certain knowledge; quotes Deuteronomy 32:35-36.
- “Vengeance… repay” (ἐκδίκησις… ἀνταποδώσω): Divine justice; “The Lord will judge” (Κύριος κρινεῖ) future.
- “Fearful thing” (φοβερὸν): Terrifying; “fall into hands” (ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας), idiom for judgment (cf. 2 Samuel 24:14). Theological: Warning against apostasy, emphasizing accountability.
32But recall the former days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings, 33sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated. 34For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one. 35Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward. 36For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised. 37For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay; 38but My righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.” 39But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
Translation Notes
- “Recall” (ἀναμιμνῄσκεσθε): Present imperative, remember; “former days” (πρότερον ἡμέρας), early conversion.
- “Enlightened” (φωτισθέντες): Aorist passive participle, illumination as salvation (cf. Hebrews 6:4, Ephesians 1:18).
- “Endured… struggle” (ὑπεμείνατε ἆθλον): Aorist indicative, bore; ἆθλον “contest” or athletic metaphor (cf. 1 Timothy 6:12).
- “Publicly exposed” (θεατριζόμενοι): Present passive participle, made spectacle (cf. 1 Corinthians 4:9); “reproach and affliction” (ὀνειδισμοῖς… θλίψεσιν).
- “Partners” (κοινωνοὶ): Sharers; “so treated” (οὕτω ἀναστρεφομένοις) present passive participle, conducted thus.
- “Compassion on those in prison” (συνεπαθήσατε τοῖς δεσμίοις): Aorist, sympathized (cf. Hebrews 13:3).
- “Joyfully accepted” (μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε): Aorist middle, received; “plundering” (ἁρπαγὴν), seizure (cf. Acts 8:1-3).
- “Better possession… abiding” (κρείττονα ὕπαρξιν… μένουσαν): Comparative, heavenly (cf. Hebrews 11:16, 1 Peter 1:4).
- “Do not throw away” (μὴ ἀποβάλητε): Aorist subjunctive prohibition, discard; “confidence” (παρρησίαν), boldness (v.19); “great reward” (μισθαποδοσίαν μεγάλην) (cf. Hebrews 11:26).
- “Endurance” (ὑπομονῆς): Perseverance (cf. James 1:3); “done the will” (ποιήσαντες τὸ θέλημα) aorist participle.
- “Receive… promised” (κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν): Aorist middle subjunctive, obtain.
- “Yet a little while” (ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον): Emphatic brevity; quote from Habakkuk 2:3-4 (LXX), with Isaiah 26:20.
- “The coming one” (ὁ ἐρχόμενος): Messiah (cf. Matthew 11:3); “not delay” (οὐ χρονίσει).
- “My righteous one… by faith” (ὁ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται): Habakkuk; “live” future, eschatological life (cf. Romans 1:17).
- “Shrinks back” (ὑποστείληται): Aorist subjunctive, withdraw; “no pleasure” (οὐκ εὐδοκεῖ) present.
- “We are not… shrink back” (οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς): Present indicative negation; “destroyed” (εἰς ἀπώλειαν), perdition.
- “Of those who have faith… preserve” (πίστεως εἰς περιποίησιν): Acquisition or preservation of soul (cf. 1 Thessalonians 5:9). Theological: Encouragement to persevere, contrasting faith with apostasy.
Chapter 11
The Epistle to the Hebrews, Chapter 11 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. 2For by it the people of old received their commendation. 3By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
Translation Notes
- “Faith” (πίστις): Noun without article, emphasizing essence; translated as subject for clarity in English sentence structure. Theological implication: Faith as foundational to relationship with God, bridging seen and unseen (cf. Romans 1:17, 2 Corinthians 5:7).
- “Assurance” (ὑπόστασις): Literally “substance” or “foundation,” chosen over “substance” for modern connotation of certainty; alternative: “confidence,” but “assurance” captures supportive undergirding. Grammatically, objective genitive with “things hoped for” (ἐλπιζομένων).
- “Conviction” (ἔλεγχος): Noun meaning “proof” or “evidence,” rendered for readability; theological: Internal validation of invisible realities (cf. John 16:8 for Spirit’s convicting role).
- “Things not seen” (πραγμάτων οὐ βλεπομένων): Present passive participle βλεπομένων, ongoing invisibility; cross-reference: Hebrews 11:27 for Moses’ endurance.
- “People of old” (οἱ πρεσβύτεροι): Literally “elders,” gender-neutral “people” for inclusivity as Greek allows broad application; “received… commendation” (ἐμαρτυρήθησαν) aorist passive, divine testimony (cf. Hebrews 11:4-5,39).
- “By faith we understand” (Πίστει νοοῦμεν): Present indicative νοοῦμεν, intellectual grasp; faith as lens for creation.
- “Universe” (τοὺς αἰῶνας): Literally “ages” or “worlds,” translated comprehensively as “universe” for modern cosmology; plural emphasizes temporal and spatial extents.
- “Created” (κατηρτίσθαι): Perfect passive infinitive from καταρτίζω, “prepared” or “framed”; theological: Divine order from chaos (cf. Genesis 1:1-3, Psalm 33:6-9).
- “By the word of God” (ῥήματι Θεοῦ): Instrumental dative, spoken command (cf. John 1:1-3 for Logos). Capitalized “God” as deity.
- “What is seen… not made” (τὸ βλεπόμενον… μὴ ἐκ φαινομένων): Present passive participles, contrast visible/invisible; alternative: “from things apparent,” but chosen for ex nihilo creation emphasis. Theological significance: Faith affirms transcendent origin, countering materialism (cf. Romans 1:20).
4By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks. 5By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God. 6And without faith it is impossible to please Him, for whoever would draw near to God must believe that He exists and that He rewards those who seek Him. 7By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
Translation Notes
- “By faith” (Πίστει): Anaphoric phrase structuring chapter, instrumental dative emphasizing means; repeated for rhetorical emphasis on exemplars.
- “Abel offered… more acceptable” (πλείονα θυσίαν… προσήνεγκεν): Comparative πλείονα “greater” or “better,” implying quality over quantity (Genesis 4:4-5); προσήνεγκεν aorist, completed act. Theological: Faith motivates right worship (cf. Matthew 23:23).
- “Commended as righteous” (ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος): Aorist passive infinitive, divine witness; δίκαιος “just,” faith’s fruit (cf. Romans 4:3).
- “God commending… accepting” (μαρτυροῦντος… ἐπιδέξασθαι): Present participle μαρτυροῦντος, ongoing testimony via acceptance; ἐπιδέξασθαι aorist middle infinitive, receive favorably.
- “Through his faith… still speaks” (δι’ αὐτῆς… λαλεῖ): Present indicative λαλεῖ, enduring voice (Genesis 4:10); theological: Faith’s legacy transcends death (cf. Revelation 14:13).
- “Enoch was taken up” (μετετέθη): Aorist passive from μετατίθημι, translated (Genesis 5:24); “not see death” (μὴ ἰδεῖν θάνατον) aorist infinitive purpose.
- “Was not found” (οὐχ ηὑρίσκετο): Imperfect passive, search futility; “God had taken” (μετέθηκεν) aorist active, divine agency.
- “Commended as having pleased” (μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι): Perfect passive μεμαρτύρηται with perfect infinitive εὐαρεστηκέναι, enduring approval (cf. Genesis 5:24 LXX).
- “Without faith… impossible” (χωρὶς… ἀδύνατον): Strong negation; “please” (εὐαρεστῆσαι) aorist infinitive, gratify.
- “Draw near” (προσελθεῖν): Aorist infinitive, approach; “must believe” (πιστεῦσαι δεῖ), necessity of faith in existence (ὅτι ἔστιν) and reward (μισθαποδότης γίνεται). Capitalized “Him,” “He” for God. Theological: Faith’s dual content: ontology and benevolence (cf. James 1:5-6).
- “Those who seek” (τοῖς ἐκζητοῦσιν): Present participle, diligent searchers.
- “Noah… warned” (χρηματισθεὶς): Aorist passive participle from χρηματίζω, divine oracle (Genesis 6:13-22).
- “Events… unseen” (τῶν… βλεπομένων): Present passive participle, future judgments.
- “Reverent fear” (εὐλαβηθεὶς): Aorist passive participle, godly caution; “constructed” (κατεσκεύασεν) aorist, built.
- “Saving of his household” (σωτηρίαν τοῦ οἴκου): Salvation, physical/spiritual (cf. 1 Peter 3:20).
- “Condemned the world” (κατέκρινεν τὸν κόσμον): Aorist, judged by contrast; “heir… righteousness” (κληρονόμος… δικαιοσύνης), inheritance via faith (cf. Romans 4:13). Theological: Faith as obedient response to warning, modeling salvation (cf. 2 Peter 2:5).
8By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. 9By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise. 10For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God. 11By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered Him faithful who had promised. 12Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
Translation Notes
- “Abraham obeyed” (ὑπήκουσεν): Aorist indicative, responsive action; “called” (καλούμενος) present passive participle, divine summons (Genesis 12:1-4).
- “Go out… place… inheritance” (ἐξελθεῖν… τόπον… κληρονομίαν): Aorist infinitive ἐξελθεῖν purpose; future participle λαμβάνων “about to receive.”
- “Went out… not knowing” (ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος): Aorist, ignorance of destination; ἐπιστάμενος present participle middle, understanding. Theological: Faith as trust in uncertainty (cf. Hebrews 11:1).
- “Went to live” (παρῴκησεν): Aorist, sojourned; “land of promise” (γῆν τῆς ἐπαγγελίας), promised land (Genesis 17:8).
- “As in a foreign land” (ὡς ἀλλοτρίαν): Comparative, alien status; “living in tents” (ἐν σκηναῖς κατοικήσας), temporary dwelling (cf. 2 Corinthians 5:1).
- “Heirs with him” (συγκληρονόμοι): Co-heirs; “same promise” (ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς).
- “Looking forward” (ἀπεδέχετο): Imperfect middle, expectant waiting; “city… foundations” (πόλιν… θεμελίους), eternal (cf. Hebrews 13:14, Revelation 21:14).
- “Designer and builder” (τεχνίτης καὶ δημιουργός): Artisan and creator; “God” capitalized. Theological: Eschatological hope beyond earthly (cf. Philippians 3:20).
- “Sarah herself” (αὐτὴ Σάρρα): Emphatic αὐτή, despite barrenness (Genesis 18:11); “received power” (ἔλαβεν δύναμιν) aorist, enabled.
- “To conceive” (εἰς καταβολὴν σπέρματος): Literally “for deposit of seed,” idiomatic for conception.
- “Past the age” (παρὰ καιρὸν ἡλικίας): Beyond childbearing time.
- “Considered… faithful” (ἐπεί… ἡγήσατο πιστόν): Aorist middle ἡγήσατο, judged; πιστόν “reliable.” Capitalized “Him” for God. Cross-reference: Romans 4:19-21.
- “From one man… as good as dead” (ἀπὸ ἑνός… νενεκρωμένου): Perfect passive participle νενεκρωμένου, figuratively impotent (Genesis 18:11).
- “Were born descendants” (ἐγεννήθησαν): Aorist passive, multiplied; “as many as… stars… sand” (ὡς τὰ ἄστρα… ἄμμον), hyperbolic from Genesis 22:17, 32:12. Theological: Faith yields fruitfulness (cf. Romans 4:18).
13These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth. 14For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland. 15If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return. 16But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared for them a city.
Translation Notes
- “These all died” (κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες): Aorist ἀπέθανον, physical death; “in faith” (κατὰ πίστιν), according to faith’s mode.
- “Not having received” (μὴ λαβόντες): Aorist participle negation, unfulfilled in lifetime; “things promised” (τὰς ἐπαγγελίας).
- “Having seen… greeted” (ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι): Aorist participles, distant vision and welcome; “from afar” (μακρόθεν). Theological: Faith as forward-looking (cf. John 8:56).
- “Acknowledged… strangers and exiles” (ὁμολογήσαντες… ξένοι καὶ παρεπίδημοι): Aorist participle ὁμολογήσαντες, confessed (Genesis 23:4, Psalm 39:12); παρεπίδημοι “sojourners.” Gender-neutral “they” for inclusivity.
- “On the earth” (ἐπὶ τῆς γῆς): Temporal pilgrimage.
- “People who speak thus” (οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες): Present participle λέγοντες, such declarers; “make it clear” (ἐμφανίζουσιν) present, manifest.
- “Seeking a homeland” (πατρίδα ἐπιζητοῦσιν): Present, pursue fatherland.
- “Had been thinking” (ἐμνημόνευον): Imperfect, remembered; “that land… gone out” (χώρας… ἐξέβησαν), earthly origin (Genesis 11:31).
- “Opportunity to return” (εἶχον ἂν… ἀνακάμψαι): Imperfect with ἂν, hypothetical.
- “Desire a better” (κρείττονος ὀρέγονται): Present middle ὀρέγονται, aspire; “heavenly” (ἐπουρανίου).
- “God is not ashamed” (οὐκ ἐπαισχύνεται): Present passive, not disgraced; “to be called their God” (αὐτῶν Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι) present infinitive passive. Capitalized “God,” “He.”
- “Has prepared… city” (ἡτοίμασεν… πόλιν): Perfect indicative ἡτοίμασεν, readied (cf. John 14:2-3). Theological: Heavenly citizenship (cf. Philippians 3:20, Revelation 21:2).
17By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son, 18of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.” 19He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back. 20By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau. 21By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff. 22By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
Translation Notes
- “When he was tested” (πειραζόμενος): Present passive participle, trial (Genesis 22:1-19); “offered up” (προσενήνοχεν) perfect indicative, completed in intent.
- “He who had received” (ἀναδεξάμενος): Aorist middle participle, embraced promises.
- “In the act of offering up” (προσέφερεν): Imperfect, ongoing; “only son” (μονογενῆ), unique (cf. John 3:16).
- “Of whom it was said” (πρὸς ὃν ἐλαλήθη): Aorist passive ἐλαλήθη, spoken (Genesis 21:12).
- “Through Isaac… offspring” (ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα): Future passive κληθήσεται, called or named.
- “Considered” (λογισάμενος): Aorist middle participle, reasoned; “God was able” (δυνατὸς ὁ Θεός), present adjective; “raise… dead” (ἐγείρειν ἐκ νεκρῶν) present infinitive. Capitalized “God.”
- “Figuratively speaking” (ἐν παραβολῇ): In parable or type; “receive… back” (ἐκομίσατο) aorist middle. Theological: Prefigures resurrection (cf. Romans 4:17).
- “Isaac invoked… blessings” (εὐλόγησεν): Aorist, pronounced (Genesis 27:27-40); “future” (μέλλοντα), eschatological.
- “Jacob… blessed” (εὐλόγησεν): Aorist (Genesis 48:15-20); “when dying” (ἀποθνῄσκων) present participle; “each of the sons” (ἕκαστον τῶν υἱῶν), individually.
- “Bowing in worship” (προσκυνήσας): Aorist participle, adoration; “over the head of his staff” (ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου), from Genesis 47:31 LXX (cf. MT “bed”).
- “Joseph… made mention” (ἐμνημόνευσεν): Aorist (Genesis 50:24); “exodus” (ἐξόδου), departure.
- “Gave directions… bones” (ἐνετείλατο… ὀστῶν): Aorist middle, commanded burial in Canaan (Genesis 50:25). Theological: Faith in future fulfillment (cf. Exodus 13:19).
23By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict. 24By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter, 25choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin. 26He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward. 27By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing Him who is invisible. 28By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
Translation Notes
- “Moses… hidden” (ἐκρύβη): Aorist passive, concealed (Exodus 2:2); “by his parents” (ὑπὸ τῶν πατέρων), literally “fathers,” but inclusive of mother (cf. Acts 7:20).
- “Saw… beautiful” (εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον): Aorist, perceived comely; ἀστεῖον “fine” or “lovely.”
- “Not afraid… edict” (οὐ φοβηθέντες… διάταγμα): Aorist passive participle φοβηθέντες negation (Exodus 1:22).
- “When he was grown up” (μέγας γενόμενος): Aorist participle, adulthood (Exodus 2:11-15).
- “Refused” (ἠρνήσατο): Aorist middle, denied; “called… son” (λέγεσθαι υἱός).
- “Choosing” (ἑλόμενος): Aorist middle participle, elected; “mistreated” (συγκακουχεῖσθαι) present infinitive passive, share suffering.
- “People of God” (λαῷ τοῦ Θεοῦ): Israel; “fleeting pleasures” (πρόσκαιρον… ἀπόλαυσιν), temporary enjoyment (cf. 1 Timothy 6:17).
- “Reproach of Christ” (ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ): Genitive, messianic suffering (cf. Psalm 89:50-51); anachronistic but typological (cf. 1 Peter 4:14).
- “Greater wealth” (πλείονα πλοῦτον): Comparative; “looking to the reward” (ἀπέβλεπεν… μισθαποδοσίαν), imperfect, fixed gaze (cf. Hebrews 11:10).
- “Left Egypt” (κατέλιπεν): Aorist, exodus (Exodus 2:15 or 12-14? Context favors early flight).
- “Not being afraid” (μὴ φοβηθεὶς): Aorist passive participle negation; “anger of the king” (θυμὸν τοῦ βασιλέως).
- “Endured” (ἐκαρτέρησεν): Aorist, persevered; “seeing… invisible” (τὸν ἀόρατον ὡς ὁρῶν), present participle ὁρῶν, beholding unseen (cf. Exodus 33:20, Colossians 1:15). Capitalized “Him” for God. Theological: Faith’s vision (cf. 2 Corinthians 4:18).
- “Kept the Passover” (πεποίηκεν τὸ πάσχα): Perfect indicative, instituted (Exodus 12); “sprinkled the blood” (πρόσχυσιν τοῦ αἵματος), application.
- “Destroyer” (ὀλοθρεύων): Present participle, exterminator; “might not touch” (μὴ… θίγῃ) aorist subjunctive negation. Theological: Faith in protective blood (cf. 1 Corinthians 5:7).
29By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned. 30By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days. 31By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
Translation Notes
- “The people crossed” (διέβησαν): Aorist, traversed (Exodus 14:22); “as on dry land” (ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς). Gender-neutral “people” for λαός.
- “Egyptians… attempted… drowned” (πειρασάμενοι… κατεπόθησαν): Aorist participle πειρασάμενοι “trying,” aorist passive κατεπόθησαν “swallowed” (Exodus 14:28).
- “Walls… fell down” (ἔπεσαν τὰ τείχη): Aorist (Joshua 6:20); “encircled” (κυκλωθέντα) aorist passive participle.
- “For seven days” (ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας): Duration (Joshua 6:15).
- “Rahab the prostitute” (Ῥαὰβ ἡ πόρνη): Retained title for fidelity (Joshua 2:1); “did not perish” (οὐ συναπώλετο), aorist middle negation.
- “Those who were disobedient” (τοῖς ἀπειθήσασιν): Aorist participle, unbelievers.
- “Given… welcome” (δεξαμένη): Aorist middle participle, received peacefully (Joshua 2:4-7). Theological: Faith’s inclusivity beyond Israel (cf. James 2:25, Matthew 1:5).
32And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets— 33who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions, 34quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight. 35Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life. 36Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment. 37They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated— 38of whom the world was not worthy—wandering over deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
Translation Notes
- “What more shall I say?” (τί ἔτι λέγω): Present subjunctive rhetorical; “time would fail” (ἐπιλείψει… διηγούμενον) future indicative, insufficient.
- “To tell of” (διηγούμενον): Present middle participle, narrate; list from Judges (Gideon 6-8, Barak 4-5, Samson 13-16, Jephthah 11-12), 1 Samuel (David, Samuel).
- “Prophets” (προφητῶν): Collective.
- “Through faith” (διὰ πίστεως): Instrumental; series of aorists: “conquered” (κατηγωνίσαντο), “enforced justice” (εἰργάσαντο δικαιοσύνην), “obtained” (ἐπέτυχον), “stopped… lions” (ἔφραξαν στόματα λεόντων) (cf. Daniel 6:22).
- “Quenched… fire” (ἔσβεσαν δύναμιν πυρός) (Daniel 3); “escaped… sword” (ἀπέφυγον στόματα μαχαίρας); “made strong… weakness” (ἐνεδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας) (cf. Judges 16:28).
- “Became mighty” (ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ); “put… to flight” (ἔκλιναν παρεμβολὰς ἀλλοτρίων).
- “Women received back” (ἔλαβον γυναῖκες): Aorist (1 Kings 17:23, 2 Kings 4:36); “by resurrection” (ἐξ ἀναστάσεως).
- “Some were tortured” (ἐτυμπανίσθησαν): Aorist passive, beaten (cf. 2 Maccabees 6:19-28?); “refusing… release” (οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν) aorist middle participle negation.
- “Rise again… better life” (κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν): Aorist subjunctive τύχωσιν, attain superior resurrection.
- “Suffered mocking… flogging” (ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον): Aorist, experienced (cf. Jeremiah 20:7-8).
- “Chains and imprisonment” (δεσμῶν καὶ φυλακῆς).
- “Stoned” (ἐλιθάσθησαν) (cf. 2 Chronicles 24:21); “sawn in two” (ἐπρίσθησαν) (tradition of Isaiah); “killed… sword” (ἐν φόνῳ μαχαίρας ἀπέθανον).
- “Went about” (περιῆλθον): Aorist, roamed; “skins… goats” (ἐν μηλωταῖς… δέρμασιν αἰγείοις), prophetic attire (cf. 2 Kings 1:8).
- “Destitute, afflicted, mistreated” (ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι): Present passive participles, ongoing plight.
- “Of whom… not worthy” (ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος): Imperfect, unworthy world.
- “Wandering” (πλανώμενοι): Present passive participle, nomadic (cf. 1 Kings 18:4). Theological: Faith amid persecution, worthy of better (cf. Matthew 5:10-12).
39And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised, 40since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
Translation Notes
- “All these… commended” (οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες): Aorist passive participle μαρτυρηθέντες, testified (cf. v.2).
- “Did not receive” (οὐκ ἐκομίσαντο): Aorist middle, obtain; “what was promised” (τὴν ἐπαγγελίαν).
- “God had provided” (τοῦ Θεοῦ… προβλεψαμένου): Aorist middle participle προβλεψαμένου, foreseen; capitalized “God.”
- “Something better for us” (κρεῖττόν τι περὶ ἡμῶν): Comparative, superior provision.
- “Apart from us… not… perfect” (χωρὶς ἡμῶν μὴ τελειωθῶσιν): Aorist passive subjunctive τελειωθῶσιν negation, completed (cf. Hebrews 12:23). Theological: Intergenerational unity in salvation; old saints perfected through Christ’s work (cf. Ephesians 2:19-22).
Chapter 12
The Epistle to the Hebrews, Chapter 12 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us, 2looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God. 3Consider Him who endured from sinners such hostility against Himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
Translation Notes
- “Therefore” (Τοίνυν): Conjunction linking to chapter 11’s faith exemplars; inferential, building exhortation. Theological implication: Witnesses inspire perseverance (cf. Hebrews 11:39-40).
- “Surrounded by… cloud of witnesses” (ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν… νέφος μαρτύρων): Present participle ἔχοντες, possessing; περικείμενον present middle participle, encircling; νέφος “cloud” metaphorical for multitude (cf. Daniel 7:13); μαρτύρων genitive, testifiers (cf. Hebrews 12:24). Gender-neutral “we” inclusive.
- “Lay aside every weight” (ἀποθέμενοι πάντα ὄγκον): Aorist middle participle ἀποθέμενοι, put off; ὄγκον “bulk” or “hindrance,” athletic metaphor (cf. 1 Corinthians 9:24-27).
- “Sin which clings so closely” (ἁμαρτίαν εὐπερίστατον): Εὐπερίστατον “easily ensnaring,” compound adjective; ἁμαρτίαν accusative, specific sin of unbelief/apostasy in context.
- “Run with endurance” (τρέχωμεν δι’ ὑπομονῆς): Present subjunctive τρέχωμεν hortatory, ongoing race; ὑπομονῆς genitive, patient persistence (cf. Hebrews 10:36).
- “Race… set before us” (τὸν… ἀγῶνα): Accusative, contest; προκείμενον present middle participle, lying ahead.
- “Looking to Jesus” (ἀφορῶντες εἰς… Ἰησοῦν): Present participle ἀφορῶντες, fixing eyes; founder (ἀρχηγόν) “pioneer” or “author,” perfecter (τελειωτήν) “completer.” Capitalized “Jesus,” “Him,” “Himself” as deity.
- “Our faith” (τῆς πίστεως): Genitive, faith’s system or personal trust.
- “For the joy… set before Him” (ἀντὶ τῆς… χαρᾶς): Prepositional ἀντί “instead of” or “for sake of”; προκειμένης present middle participle, proffered joy (cf. Philippians 2:8-9).
- “Endured the cross” (ὑπέμεινεν σταυρόν): Aorist, bore; despising (ὑπεριδών) aorist participle, scorning.
- “Is seated” (κεκάθικεν): Perfect indicative, enduring session (cf. Psalm 110:1, Hebrews 1:3).
- “Throne of God” (θρόνου τοῦ Θεοῦ): Genitive, divine authority.
- “Consider” (ἀναλογίσασθε): Aorist imperative middle, ponder; “endured… hostility” (ὑπομεμενηκότα… ἀντιλογίαν) perfect participle ὑπομεμενηκότα, sustained opposition.
- “From sinners” (ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν): Agency, by sinners.
- “Grow weary or fainthearted” (μὴ κάμητε… ἐκλυόμενοι): Aorist subjunctive κάμητε negation, tire; present passive participle ἐκλυόμενοι, discouraged. Theological: Jesus as ultimate exemplar (cf. Isaiah 53:3-7, 1 Peter 2:23).
4In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood. 5And have you forgotten the exhortation that addresses you as children? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by Him. 6For the Lord disciplines the one He loves, and chastises every child whom He receives.” 7It is for discipline that you have to endure. God is treating you as children. For what child is there whom his father does not discipline? 8If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not true children. 9Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live? 10For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but He disciplines us for our good, that we may share His holiness. 11For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
Translation Notes
- “Struggle against sin” (ἀνταγωνιζόμενοι τὴν ἁμαρτίαν): Present middle participle ἀνταγωνιζόμενοι, contending; ἁμαρτίαν accusative, opposition to sin (or personified Sin).
- “Not yet resisted… blood” (οὔπω… ἀντικατέστητε… αἷμα): Aorist ἀντικατέστητε, opposed; μέχρις αἵματος “unto blood,” martyrdom level (cf. Hebrews 12:2).
- “Have you forgotten” (ἐκλέλησθε): Perfect middle indicative, completely overlooked.
- “Exhortation… addresses” (παρακλήσεως ἥτις διαλέγεται): Present middle διαλέγεται, speaks as; quote from Proverbs 3:11-12 (LXX).
- “My son” (Υἱέ μου): Vocative, inclusive but retains singular for proverb; “regard lightly” (μὴ ὀλιγώρει) present imperative negation, despise. Capitalized “Lord,” “Him,” “He” for God.
- “Discipline” (παιδείας): Noun, training or correction; “be weary” (μὴ ἐκλύου) present imperative negation, faint.
- “Disciplines… loves” (παιδεύει… ἀγαπᾷ): Present indicative, ongoing; “chastises” (μαστιγοῖ), scourges.
- “Every child… receives” (πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται): Present middle παραδέχεται, accepts. Gender-neutral “child” for υἱόν where context allows.
- “For discipline… endure” (εἰς παιδείαν ὑπομένετε): Present indicative ὑπομένετε, persevere.
- “Treating… children” (προσφέρεται… υἱοῖς): Present middle προσφέρεται, deals; υἱοῖς “sons,” rendered “children” inclusively.
- “What child… does not discipline” (τίς υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ): Present indicative παιδεύει, rhetorical.
- “Left without discipline” (χωρὶς… παιδείας): Prepositional, exempt; “participated” (μετέσχηκαν) perfect indicative, shared.
- “Illegitimate… not true children” (νόθοι… οὐχ υἱοί): Adjectives, bastards vs. legitimate.
- “Earthly fathers” (πατέρας… σαρκὸς): Fleshly, human; “respected” (ἐνετρεπόμεθα) imperfect passive, held in awe.
- “Be subject” (ὑποταγησόμεθα): Future passive subjunctive, submit; “Father of spirits” (Πατρὶ τῶν πνευμάτων), God as life-giver (cf. Numbers 16:22); “live” (ζήσωμεν) aorist subjunctive.
- “For a short time” (πρὸς ὀλίγας ἡμέρας): Brief period; “as it seemed best” (κατὰ τὸ δοκοῦν), according to judgment.
- “For our good” (ἐπὶ τὸ συμφέρον): Beneficial; “share… holiness” (μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ) aorist infinitive, partake (cf. 2 Peter 1:4).
- “For the moment” (πρὸς μὲν τὸ παρὸν): Presently; “seems painful” (δοκεῖ… λύπης), present indicative.
- “Yields… fruit” (ἀποδίδωσιν… καρπὸν): Present, produces; “peaceful… righteousness” (εἰρηνικὸν… δικαιοσύνης).
- “Those who have been trained” (τοῖς… γεγυμνασμένοις): Perfect passive participle γεγυμνασμένοις, exercised (cf. 1 Timothy 4:7). Theological: Discipline as paternal love, yielding maturity (cf. Deuteronomy 8:5, Revelation 3:19).
12Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees, 13and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed. 14Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord. 15See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled; 16that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal. 17For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
Translation Notes
- “Lift… drooping hands” (ἀνορθώσατε… χεῖρας): Aorist imperative ἀνορθώσατε, straighten; παρειμένας perfect passive participle, slackened (cf. Isaiah 35:3 LXX).
- “Strengthen… weak knees” (γονάτων παραλελυμένων): Perfect passive participle παραλελυμένων, paralyzed.
- “Make straight paths” (τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε): Present imperative ποιεῖτε, create; ὀρθάς “level” (Proverbs 4:26 LXX).
- “What is lame… put out of joint” (τὸ χωλὸν… ἐκτραπῇ): Present subjunctive ἐκτραπῇ negation, dislocated; χωλόν “limping,” metaphorical for weak faith.
- “Be healed” (ἰαθῇ): Aorist passive subjunctive, cured.
- “Strive for peace” (εἰρήνην διώκετε): Present imperative διώκετε, pursue (cf. Romans 12:18); “with everyone” (μετὰ πάντων), inclusive.
- “Holiness” (ἁγιασμόν): Sanctification; “without which… see” (οὗ χωρὶς… ὄψεται) future middle ὄψεται, behold Lord (cf. Matthew 5:8). Capitalized “Lord.”
- “See to it” (ἐπισκοποῦντες): Present participle, oversee; “fails to obtain” (ὑστερῶν) present participle, fall short.
- “Grace of God” (χάριτος τοῦ Θεοῦ): Genitive, divine favor.
- “Root of bitterness” (ῥίζα πικρίας): From Deuteronomy 29:18, metaphorical apostasy; “springs up” (ἀνύουσα) present participle, sprouting.
- “Causes trouble… defiled” (ἐνοχλῇ… μιανθῶσιν): Present subjunctive ἐνοχλῇ, disturb; aorist passive subjunctive μιανθῶσιν, polluted.
- “Sexually immoral or unholy” (πόρνος ἢ βέβηλος): Adjectives, fornicator or profane; “like Esau” (ὡς Ἠσαῦ) (Genesis 25:29-34).
- “Sold… birthright” (ἀπέδοτο… πρωτοτόκια): Aorist middle, traded; “single meal” (βρώσεως μιᾶς).
- “Afterward… desired” (μεταπεὶτα… θέλων): Present participle θέλων, wishing (Genesis 27:30-40).
- “Inherit the blessing” (κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν): Aorist infinitive.
- “Rejected” (ἀπεδοκιμάσθη): Aorist passive, disapproved; “no chance to repent” (μετανοίας… τόπον οὐχ εὗρεν), place for change (cf. Hebrews 6:6).
- “Sought it with tears” (μετὰ δακρύων ἐκζητήσας): Aorist participle ἐκζητήσας, searched diligently. Theological: Warning against irrevocable loss (cf. Proverbs 1:28, 2 Corinthians 7:10).
18For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest 19and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them. 20For they could not endure the order that was given, “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.” 21Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, “I tremble with fear.” 22But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering, 23and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect, 24and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
Translation Notes
- “Have not come” (οὐ προσεληλύθατε): Perfect indicative, approached; “what may be touched” (ψηλαφωμένῳ), present passive participle, palpable (Exodus 19:12-13, Sinai).
- “Blazing fire… darkness… gloom… tempest” (πυρὶ καιομένῳ… γνόφῳ… ζόφῳ… θυέλλῃ): Datives, sensory phenomena (Deuteronomy 4:11, 5:22).
- “Sound of a trumpet” (σάλπιγγος ἤχῳ): Genitive, blast (Exodus 19:16).
- “Voice… words” (φωνῇ ῥημάτων): Instrumental, audible commands; “beg” (παρῃτήσαντο) aorist middle, entreated (Exodus 20:19).
- “Could not endure” (οὐκ ἔφερον): Imperfect, unable to bear; “order… given” (διαστελλόμενον), present passive participle, commanded (Exodus 19:13).
- “If even a beast” (κἂν θηρίον): Conditional; “touches… stoned” (θίγῃ… λιθοβοληθήσεται), aorist subjunctive θίγῃ, future passive λιθοβοληθήσεται.
- “Terrifying… sight” (φοβερὸν… θεώρημα): Adjective φοβερὸν, dreadful; θεώρημα “spectacle.”
- “Moses said… fear” (Μωϋσῆς εἶπεν… ἔκφοβός εἰμι): Aorist εἶπεν; ἔκφοβος “terrified” (Deuteronomy 9:19, not exact quote but interpretive).
- “Have come” (προσεληλύθατε): Perfect, new covenant approach.
- “Mount Zion… city… Jerusalem” (Σιὼν ὄρει… πόλει… Ἰερουσαλὴμ): Heavenly counterpart (cf. Galatians 4:26, Revelation 14:1).
- “Living God” (Θεοῦ ζῶντος): Present participle ζῶντος (cf. Hebrews 3:12).
- “Innumerable angels… festal gathering” (μυριάσιν ἀγγέλων πανηγύρει): Datives, myriads in festival (cf. Deuteronomy 33:2).
- “Assembly of the firstborn” (ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων): Church of first-born ones (cf. Exodus 4:22, Colossians 1:18); “enrolled in heaven” (ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς) perfect passive participle.
- “God, the judge” (κριτῇ Θεῷ): Dative; “of all” (πάντων). Capitalized “God,” “Jesus.”
- “Spirits… made perfect” (πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων): Perfect passive participle τετελειωμένων, completed (cf. Hebrews 11:40).
- “Mediator… covenant” (μεσίτῃ διαθήκης καινῆς): New covenant (cf. Hebrews 8:6).
- “Sprinkled blood… speaks better” (αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι): Present participle λαλοῦντι, speaking superiorly than Abel’s (Genesis 4:10, Hebrews 11:4). Theological: Contrast terror/access (cf. Exodus 24:8, 1 Peter 1:2).
25See that you do not refuse Him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject Him who warns from heaven. 26At that time His voice shook the earth, but now He has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.” 27This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken—that is, things that have been made—in order that the things that cannot be shaken may remain. 28Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe, 29for our God is a consuming fire.
Translation Notes
- “See that… refuse” (βλέπετε μὴ παραιτήσησθε): Present imperative βλέπετε, watch; aorist subjunctive παραιτήσησθε negation, reject. Capitalized “Him,” “He” for God/Christ.
- “Who is speaking” (τὸν λαλοῦντα): Present participle, ongoing (cf. Hebrews 1:1-2).
- “Did not escape… refused” (οὐκ ἐξέφυγον… παραιτησάμενοι): Aorist indicative ἐξέφυγον negation, aorist middle participle παραιτησάμενοι (cf. Hebrews 2:3).
- “Warned… on earth” (χρηματίζοντα ἐπὶ γῆς): Present participle χρηματίζοντα, oracular warning (Sinai).
- “Much less… reject” (πολὺ μᾶλλον… ἀποστρεφόμενοι): Present middle participle ἀποστρεφόμενοι, turning away; “warns from heaven” (ἀπ’ οὐρανῶν χρηματίζοντα).
- “His voice shook” (φωνὴ… ἐσάλευσεν): Aorist, quaked (Exodus 19:18).
- “Has promised” (ἐπήγγελται): Perfect indicative, assured; quote from Haggai 2:6 (LXX).
- “Yet once more… shake” (ἔτι ἅπαξ… σείσω): Future σείσω, agitate; “not only… but also” (οὐ μόνον… ἀλλὰ καὶ).
- “This phrase… indicates” (δηλοῖ): Present indicative, signifies; “yet once more” (ἔτι ἅπαξ).
- “Removal… shaken” (μετάθεσιν… σεσαλευμένων): Accusative μετάθεσιν “change” or “transposition,” present passive participle σεσαλευμένων perfect for enduring shakability.
- “Things that have been made” (πεποιημένων): Perfect passive participle, created.
- “Things that cannot be shaken… remain” (μὴ σαλευόμενα μείνῃ): Present passive participle μὴ σαλευόμενα negation, aorist subjunctive μείνῃ. Theological: Eschatological purge (cf. 2 Peter 3:10-13).
- “Be grateful” (χάριν ἔχωμεν): Present subjunctive ἔχωμεν hortatory, thankful.
- “Receiving… kingdom” (βασιλείαν παραλαμβάνοντες): Present participle, obtaining unshakable realm (cf. Daniel 7:18).
- “Offer… worship” (λατρεύωμεν): Present subjunctive λατρεύωμεν, serve; “acceptable” (εὐαρέστως), pleasingly.
- “Reverence and awe” (εὐλαβείας καὶ δέους): Genitives, godly fear.
- “Consuming fire” (πῦρ καταναλίσκον): Present participle καταναλίσκον, devouring (Deuteronomy 4:24). Theological: Reverent response to grace (cf. 1 Corinthians 3:13, Revelation 20:9).
Chapter 13
The Epistle to the Hebrews, Chapter 13 © Veritable King James Version, 2025. All Rights Reserved.
1Let brotherly love continue. 2Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares. 3Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body. 4Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous. 5Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for He has said, “I will never leave you nor forsake you.” 6So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can people do to me?”
Translation Notes
- “Brotherly love” (φιλαδελφία): Noun from φιλέω “love” and ἀδελφός “brother,” emphasizing familial affection among believers; retained for specificity, but inclusive of all kin in faith (cf. Romans 12:10, 1 Peter 1:22). Theological implication: Faith community as family (cf. Hebrews 13:16).
- “Continue” (μενέτω): Present imperative, ongoing; no aorist shift, implying persistence.
- “Neglect… hospitality” (τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε): Present imperative negation ἐπιλανθάνεσθε, forget; φιλοξενίας “love of strangers,” modernized to “hospitality” (cf. Romans 12:13).
- “Entertained angels unawares” (ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους): Aorist ἔλαθόν “escaped notice,” aorist participle ξενίσαντες “hosting”; allusion to Genesis 18:1-15 (Abraham), theological: Unseen divine encounters via kindness (cf. Matthew 25:35-40).
- “Remember… prison” (μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων): Present imperative, ongoing mindfulness; “as though… with them” (ὡς συνδεδεμένοι), comparative clause for empathy (cf. Hebrews 10:34). Gender-neutral “those” for inclusive suffering.
- “Mistreated” (κακουχουμένων): Present passive participle, enduring abuse; “in the body” (ἐν σώματι), physical solidarity (cf. 1 Corinthians 12:26).
- “Marriage… honor” (τίμιος ὁ γάμος): Adjective τίμιος “honorable,” imperative sense; “among all” (ἐν πᾶσιν), universal.
- “Marriage bed… undefiled” (ἀμίαντος ἡ κοίτη): Adjective ἀμίαντος “unstained,” imperative implied; κοίτη “bed,” euphemism for sexual relations (cf. Romans 13:13).
- “God will judge” (κρινεῖ ὁ Θεός): Future indicative, certain; “sexually immoral and adulterous” (πόρνους καὶ μοιχούς), nouns for fornicators and adulterers. Capitalized “God,” “He.” Theological: Sanctity of marriage (cf. 1 Corinthians 6:9-10).
- “Free from love of money” (ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος): Adjective ἀφιλάργυρος “not loving silver,” imperative implied; τρόπος “manner of life.”
- “Be content” (ἀρκούμενοι): Present passive participle, satisfied; “what you have” (τοῖς παροῦσιν).
- “He has said” (αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν): Perfect εἴρηκεν, enduring promise; quote from Deuteronomy 31:6,8 (cf. Joshua 1:5).
- “Never leave… forsake” (οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω): Double negatives with subjunctives for emphatic negation; future-oriented assurance.
- “Confidently say” (θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν): Present participle θαρροῦντας, boldly; quote from Psalm 118:6.
- “The Lord… helper” (Κύριος ἐμοὶ βοηθός): Capitalized “Lord”; “what can people do” (τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος), rhetorical (cf. Romans 8:31). Theological: Contentment rooted in divine presence (cf. 1 Timothy 6:6-8).
7Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith. 8Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. 9Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them. 10We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat. 11For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp. 12So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through His own blood. 13Therefore let us go to Him outside the camp and bear the reproach He endured. 14For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come. 15Through Him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge His name. 16Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
Translation Notes
- “Remember your leaders” (μιμνῄσκεσθε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν): Present imperative, ongoing; ἡγουμένων present participle, guides (cf. Hebrews 13:17,24). Gender-neutral “leaders” for inclusivity.
- “Spoke… word” (λαλήσαντες… λόγον): Aorist participle, proclaimed; theological: Past teachers’ legacy (cf. 2 Timothy 2:2).
- “Consider… outcome” (ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν): Present participle ἀναθεωροῦντες, examine; ἔκβασιν “end” or “result,” likely faithful death.
- “Imitate… faith” (μιμεῖσθε τὴν πίστιν): Present imperative, mimic.
- “Jesus Christ… same” (Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτὸς): Present ὁ αὐτός, unchanging (cf. Malachi 3:6, Hebrews 1:12). Capitalized “Jesus Christ.” Theological: Immutability grounds imitation (cf. James 1:17).
- “Led away… teachings” (μὴ παραφέρεσθε διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις): Present imperative negation παραφέρεσθε passive, carried off; ποικίλαις “varied,” ξέναις “foreign” (cf. Ephesians 4:14).
- “Good… strengthened by grace” (καλὸν… βεβαιοῦσθαι χάριτι): Adjective καλόν impersonal, beneficial; present infinitive passive βεβαιοῦσθαι “confirmed.”
- “Not by foods” (οὐ βρώμασιν): Instrumental negation, dietary rules (cf. Colossians 2:16-23).
- “Not benefited… devoted” (οὐκ ὠφελήθησαν… περιπατοῦντες): Aorist passive ὠφελήθησαν negation, profited; present participle περιπατοῦντες “walking in.”
- “We have an altar” (ἔχομεν θυσιαστήριον): Present indicative, Christian sacrifice (cf. Hebrews 13:15-16); metaphorical, Christ’s cross.
- “Those who serve the tent” (οἱ λατρεύοντες τῇ σκηνῇ): Present participle λατρεύοντες, Levitical priests; σκηνῇ “tabernacle.”
- “No right to eat” (ἐξουσίαν οὐκ ἔχουσιν φαγεῖν): Present, authority to partake (cf. 1 Corinthians 9:4). Theological: Separation from old system (cf. Hebrews 9:9-10).
- “Bodies… animals… burned” (σώματα… κεκαύκαται): Present passive κεκαύκαται, consumed (Leviticus 16:27).
- “Blood… brought… holy places” (αἷμα… εἰσφέρεται… ἅγια): Present passive εἰσφέρεται, carried; ἅγια plural, sanctuary.
- “High priest… sacrifice for sin” (ἀρχιερεὺς… περὶ ἁμαρτίας).
- “Jesus also suffered” (Ἰησοῦς… ἔπαθεν): Aorist ἔπαθεν, bore; “outside the gate” (ἔξω τῆς πύλης), parallel to camp (cf. John 19:17). Capitalized “Jesus,” “His,” “Him.”
- “Sanctify… through… blood” (ἁγιάσῃ διὰ… αἵματος): Aorist subjunctive ἁγιάσῃ purpose, consecrate.
- “Go to Him outside” (ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω): Present subjunctive ἐξερχώμεθα hortatory, exit.
- “Bear the reproach” (τὸν ὀνειδισμὸν φέροντες): Present participle φέροντες, carrying (cf. Hebrews 11:26).
- “No lasting city” (οὐ… μένουσαν πόλιν): Present participle μένουσαν negation, enduring (cf. Hebrews 11:10,13:14).
- “Seek… to come” (ἐπιζητοῦμεν τὴν μέλλουσαν): Present indicative, pursue future one.
- “Through Him… offer up” (δι’ αὐτοῦ ἀναφέρωμεν): Present subjunctive ἀναφέρωμεν hortatory, bring up; “continually” (διὰ παντός).
- “Sacrifice of praise” (θυσίαν αἰνέσεως): Genitive, laudatory offering (cf. Psalm 50:14).
- “Fruit of lips… acknowledge” (καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων): Genitive apposition; present participle ὁμολογούντων, confessing name (cf. Hosea 14:2).
- “Do not neglect… good… share” (τῆς εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε): Present imperative negation ἐπιλανθάνεσθε, forget; εὐποιΐας “beneficence,” κοινωνίας “fellowship/sharing.”
- “Such sacrifices… pleasing” (τοιαύταις… εὐαρεστεῖται): Present passive εὐαρεστεῖται, gratified (cf. Philippians 4:18). Theological: New covenant worship as ethical (cf. Romans 12:1, 1 Peter 2:5).
17Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you. 18Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things. 19I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
Translation Notes
- “Obey… leaders” (πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν): Present imperative passive πείθεσθε, be persuaded; ἡγουμένοις present participle, guiding ones (cf. Hebrews 13:7,24).
- “Submit” (ὑπείκετε): Present imperative, yield; “keeping watch” (ἀγρυπνοῦσιν) present indicative, vigilant (cf. Ephesians 6:18).
- “Over your souls” (ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν): For well-being.
- “As those who will… account” (ὡς λόγον ἀποδώσοντες): Future participle ἀποδώσοντες, render reckoning (cf. Ezekiel 3:17-19).
- “With joy… groaning” (μετὰ χαρᾶς… στενάζοντες): Prepositional; present participle στενάζοντες, sighing.
- “No advantage” (ἀλυσιτελές): Adjective, unprofitable. Theological: Mutual benefit in submission (cf. 1 Peter 5:2-5).
- “Pray for us” (προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν): Present imperative, intercede.
- “Sure… clear conscience” (πειθόμεθα… συνείδησιν): Perfect passive πειθόμεθα, convinced; ἀγαθὴν “good.”
- “Desiring… honorably” (θέλοντες… καλῶς): Present participle θέλοντες, willing; adverb καλῶς “nobly.”
- “In all things” (ἐν πᾶσιν): Comprehensive.
- “Urge… earnestly” (περισσοτέρως παρακαλῶ): Adverb περισσοτέρως “more abundantly,” present indicative παρακαλῶ.
- “Do this” (ποιῆσαι τοῦτο): Aorist infinitive, perform prayer.
- “Restored… sooner” (ἀποκατασταθῶ… τάχιον): Aorist passive subjunctive ἀποκατασταθῶ, reinstated; comparative τάχιον “quicker.” Theological: Personal request, implying imprisonment (cf. Philippians 1:26).
20Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant, 21equip you with everything good that you may do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
Translation Notes
- “God of peace” (ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης): Genitive, source of peace (cf. Romans 15:33). Capitalized “God,” “His,” “Lord Jesus.”
- “Brought again… dead” (ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν): Aorist participle ἀναγαγών, led up; resurrection (cf. Acts 13:30).
- “Our Lord Jesus” (τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν): Accusative, object.
- “Great shepherd… sheep” (ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν): Accusative apposition, superlative shepherd (cf. Isaiah 63:11, John 10:11).
- “By the blood… covenant” (ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου): Instrumental preposition ἐν, through eternal covenant’s blood (cf. Zechariah 9:11, Hebrews 13:12).
- “Equip you… good” (καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ): Aorist optative καταρτίσαι, perfect or furnish (cf. 2 Timothy 3:17).
- “Do His will” (τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ): Aorist infinitive purpose.
- “Working in us… pleasing” (ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον): Present participle ποιῶν, producing; εὐάρεστον “acceptable” (cf. Philippians 2:13).
- “In His sight” (ἐνώπιον αὐτοῦ): Before Him.
- “Through Jesus Christ” (διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ): Instrumental.
- “To whom… glory” (ᾧ ἡ δόξα): Dative ᾧ, Christ/God; “forever and ever” (εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων).
- “Amen” (ἀμήν): Affirmation. Theological: Benediction invoking equipping for obedience (cf. Ephesians 3:20-21).
22Now I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly. 23You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon. 24Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings. 25Grace be with all of you.
Translation Notes
- “Appeal… brothers and sisters” (παρακαλῶ… ἀδελφοί): Present indicative παρακαλῶ, urge; inclusive “brothers and sisters” for ἀδελφοί.
- “Bear with… exhortation” (ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως): Present imperative ἀνέχεσθε, tolerate; παρακλήσεως genitive, encouragement (cf. Acts 13:15).
- “Written… briefly” (ἐπέστειλα… βραχέων): Aorist ἐπέστειλα, sent letter; διὰ βραχέων “through few words,” relative brevity. Theological: Epistle as exhortatory sermon (cf. Hebrews 13:22).
- “Know… released” (γινώσκετε… ἀπολελυμένον): Present imperative γινώσκετε, recognize; perfect passive participle ἀπολελυμένον, set free (implying imprisonment, cf. Philippians 2:19-24).
- “Our brother Timothy” (τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον): Inclusive kinship.
- “With whom… see” (μεθ’ οὗ… ὄψομαι): Future middle ὄψομαι, visit; “if… comes” (ἐὰν τάχιον ἔρχηται) present subjunctive ἔρχηται conditional.
- “Greet… leaders… saints” (ἀσπάσασθε… ἡγουμένους… ἁγίους): Aorist imperative ἀσπάσασθε, salute; ἡγουμένους present participle, guides; ἁγίους “holy ones,” believers.
- “Those… from Italy” (οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας): Prepositional, perhaps Italians abroad or greeting from Italy (debated provenance).
- “Grace… with all” (ἡ χάρις μετὰ πάντων): Nominative benediction (cf. Titus 3:15). Theological: Closing unity and blessing.